Job 38:18
Job 38:18
Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.

Do you realize the extent of the earth? Tell me about it if you know!

Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this.

"Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.

Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

Have you comprehended the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.

Do you understand the breadth of the earth? Tell me, since you know it all!

Have you considered the vast expanses of the earth? Tell me, if you know it all!

Have you [even] considered how wide the earth is? Tell me, if you know all of this!

Hast thou perceived the breadth of the earth? Declare if thou knowest it all.

Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.

Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.

Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.

Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?

Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.

Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.

Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.

Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare -- if thou hast known it all.

Jobi 38:18
A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!

ﺃﻳﻮﺏ 38:18
هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله

Dyr Hieb 38:18
Haast dir ayn Bild gmacht von dyr Erdn, wie grooß däß s ist? Kimm, sag myr s an!

Йов 38:18
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.

約 伯 記 38:18
地 的 廣 大 你 能 明 透 麼 ? 你 若 全 知 道 , 只 管 說 罷 !

地 的 广 大 你 能 明 透 麽 ? 你 若 全 知 道 , 只 管 说 罢 !

地的廣大你能明透嗎?你若全知道,只管說吧。

地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧。

Job 38:18
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.

Jobova 38:18
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.

Job 38:18
Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!

Job 38:18
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.

איוב 38:18
הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃

יח התבננת עד-רחבי-ארץ  הגד אם-ידעת כלה

התבננת עד־רחבי־ארץ הגד אם־ידעת כלה׃

Jób 38:18
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?

Ijob 38:18
CXu vi pririgardis la largxon de la tero? Diru, cxu vi scias cxion cxi tion?

JOB 38:18
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.

Job 38:18
Ton regard a-t-il pénétré jusque dans les vastes espaces de la terre? Dis-le, si tu connais tout cela.

As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.

As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le.

Hiob 38:18
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?

Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!

Hast du der Erde Breiten überschaut? Sag an, wenn du das alles weißt!

Giobbe 38:18
Hai tu abbracciato collo sguardo l’ampiezza della terra? Parla, se la conosci tutta!

Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.

AYUB 38:18
Sudahkah dengan akalmu engkau sampai kepada lebar bumi? katakanlah olehmu jikalau engkau mengetahuinya.

욥기 38:18
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라

Iob 38:18
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia

Jobo knyga 38:18
Ar išmatavai žemės platybes? Atsakyk, jei visa tai žinai.

Job 38:18
Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.

Jobs 38:18
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!

Job 38:18
¿Has comprendido la extensión de la tierra? Dí melo, si tú sabes todo esto.

¿Has comprendido la extensión de la tierra? Dímelo, si tú sabes todo esto.

¿Has considerado tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.

¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.

¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.

Jó 38:18
Tens alguma ideia do quanto são imensas as áreas de toda a terra? Dizes-mo, se de fato sabes algo sobre tudo isso?

Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.   

Iov 38:18
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.

Иов 38:18
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.

Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.[]

Job 38:18
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.

Job 38:18
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.

โยบ 38:18
เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของแผ่นดินโลกหรือ ถ้าเจ้ารู้ทั้งหมดนี้ก็จงบอกมา

Eyüp 38:18
Dünyanın genişliğini kavradın mı?
Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.[]

Gioùp 38:18
Lằn mắt ngươi có thấu đến nơi khoan khoát minh mông của đất chăng? Nếu ngươi biết các điều đó, hãy nói đi.

Job 38:17
Top of Page
Top of Page