Job 38:14 The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment. As the light approaches, the earth takes shape like clay pressed beneath a seal; it is robed in brilliant colors. It is changed like clay under the seal, and its features stand out like a garment. "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment. It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. The earth is changed as clay is by a seal; its hills stand out like the folds of a garment. Like clay is molded by a signet ring, the earth's hills and valleys then stand out like the colors of a garment. The earth takes shape like clay under a seal; its features are dyed like a garment. The earth changes like clay stamped by a seal, and [parts of it] stand out like [folds in] clothing. It is transformed as clay to the seal and then stands as a garment; It is turned as clay under the seal; and they stand out as a garment. It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. It is changed as clay under the seal; And all things'stand forth as a garment: The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment : It is changed like the signet-clay; and all things stand forth as in a garment: It is changed as clay under the seal; and all things stand forth as a garment: It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment. It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed. Jobi 38:14 ﺃﻳﻮﺏ 38:14 Dyr Hieb 38:14 Йов 38:14 約 伯 記 38:14 因 这 光 , 地 面 改 变 如 泥 上 印 印 , 万 物 出 现 如 衣 服 一 样 。 因這光,地面改變如泥上印印,萬物出現如衣服一樣。 因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。 Job 38:14 Jobova 38:14 Job 38:14 Job 38:14 איוב 38:14 תִּ֭תְהַפֵּךְ כְּחֹ֣מֶר חֹותָ֑ם וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ כְּמֹ֣ו לְבֽוּשׁ׃ יד תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ Jób 38:14 Ijob 38:14 JOB 38:14 Job 38:14 Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement; Et qu'elle prenne une nouvelle forme, comme une argile figurée; et que [toutes choses y] paraissent comme avec de [nouveaux] habits, Hiob 38:14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide. Sie verwandelt sich wie Thon unter dem Siegel; sie stellen sich dar wie ein Gewand. Giobbe 38:14 E far che la terra si muti in diverse forme, come argilla stampata; E che quelle si appresentino alla vista come un vestimento? AYUB 38:14 욥기 38:14 Iob 38:14 Jobo knyga 38:14 Job 38:14 Jobs 38:14 Job 38:14 Ella cambia como barro bajo el sello; y como con vestidura se presenta. Ella cambia como barro bajo el sello; Y como con vestidura se presenta. Ella muda como barro bajo el sello, y viene a estar como con vestidura: Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura: Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura; Jó 38:14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido. Iov 38:14 Иов 38:14 чтобы [земля] изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,[] Job 38:14 Job 38:14 โยบ 38:14 Eyüp 38:14 Gioùp 38:14 |