Job 38:13 that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it? Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night's wickedness? that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it? That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it? That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it? where it seizes the edge of the earth and shakes the wicked out of it? that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it? so that it could grab the earth by its edges and shake wicked people out of it? that it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it? And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it? That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it? That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it? That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it? that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it? To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it, Jobi 38:13 ﺃﻳﻮﺏ 38:13 Dyr Hieb 38:13 Йов 38:13 約 伯 記 38:13 叫 这 光 普 照 地 的 四 极 , 将 恶 人 从 其 中 驱 逐 出 来 麽 ? 叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎? 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗? Job 38:13 Jobova 38:13 Job 38:13 Job 38:13 איוב 38:13 לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפֹ֣ות הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽנָּה׃ יג לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ Jób 38:13 Ijob 38:13 JOB 38:13 Job 38:13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués; Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart, Hiob 38:13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden? die Säume der Erde zu fassen, daß die Frevler von ihr abgeschüttelt werden? Giobbe 38:13 Per occupar l’estremità della terra, E far che gli empi se ne dileguino? AYUB 38:13 욥기 38:13 Iob 38:13 Jobo knyga 38:13 Job 38:13 Jobs 38:13 Job 38:13 para que ella eche mano a los confines de la tierra, y de ella sean sacudidos los impíos? Para que ella eche mano a los confines de la tierra, Y de ella sean sacudidos los impíos? para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos? Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos? para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos? Jó 38:13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela? Iov 38:13 Иов 38:13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,[] Job 38:13 Job 38:13 โยบ 38:13 Eyüp 38:13 Gioùp 38:13 |