Job 38:13
Job 38:13
that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?

Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night's wickedness?

that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?

That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?

where it seizes the edge of the earth and shakes the wicked out of it?

that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?

so that it could grab the earth by its edges and shake wicked people out of it?

that it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?

That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?

That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?

That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?

that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?

To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,

Jobi 38:13
që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?

ﺃﻳﻮﺏ 38:13
ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.

Dyr Hieb 38:13
däß s d Erdn wie ayn Bött ausbeutlt und aus ist mit n Werch von n Gschwerl?

Йов 38:13
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците

約 伯 記 38:13
叫 這 光 普 照 地 的 四 極 , 將 惡 人 從 其 中 驅 逐 出 來 麼 ?

叫 这 光 普 照 地 的 四 极 , 将 恶 人 从 其 中 驱 逐 出 来 麽 ?

叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎?

叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?

Job 38:13
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;

Jobova 38:13
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?

Job 38:13
saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,

Job 38:13
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?

איוב 38:13
לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפֹ֣ות הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽנָּה׃

יג לאחז בכנפות הארץ  וינערו רשעים ממנה

לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃

Jób 38:13
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.

Ijob 38:13
Ke gxi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuigxu el gxi;

JOB 38:13
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.

Job 38:13
qu'elle saisisse les bords de la terre, et que les méchants en soient secoués?

Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;

Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,

Hiob 38:13
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?

daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?

die Säume der Erde zu fassen, daß die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?

Giobbe 38:13
perch’ella afferri i lembi della terra, e ne scuota via i malvagi?

Per occupar l’estremità della terra, E far che gli empi se ne dileguino?

AYUB 38:13
Supaya ia itu memegang segala ujung bumi dan menapiskan segala orang jahat dari dalamnya.

욥기 38:13
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ?

Iob 38:13
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea

Jobo knyga 38:13
kad ji, pasiekus žemės pakraščius, nukratytų nedorėlius nuo jos?

Job 38:13
Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?

Jobs 38:13
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?

Job 38:13
para que ella eche mano a los confines de la tierra, y de ella sean sacudidos los impíos?

Para que ella eche mano a los confines de la tierra, Y de ella sean sacudidos los impíos?

para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?

Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?

para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?

Jó 38:13
a fim de que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os perversos?

para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?   

Iov 38:13
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?

Иов 38:13
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,

чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,[]

Job 38:13
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?

Job 38:13
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?

โยบ 38:13
เพื่อมันจะจับปลายแผ่นดินโลก และสลัดคนชั่วออกไปเสียจากโลก

Eyüp 38:13
Yeryüzünün uçlarını tutsun,
Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?[]

Gioùp 38:13
Ðể nó chiếu đến bốn bề trái đất, Và đuổi rảy kẻ gian ác khỏi nó chăng?

Job 38:12
Top of Page
Top of Page