Job 38:11
Job 38:11
when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?

I said, 'This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!'

and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?

And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop '?

And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

when I declared: "You may come this far, but no farther; your proud waves stop here"?

and said, 'You may come only this far and no more. Your majestic waves will stop here.'?

when I said, 'To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined'?

when I said, 'You may come this far but no farther. Here your proud waves will stop'?

and said, Thou shalt come unto here, but no further; and there shall the pride of thy waves be stayed.

And said, Thus far shall you come, but no farther: and here shall your proud waves be stopped?

And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?

And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?

And I said : Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.

And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?

And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?

And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed.

and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'

And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'

Jobi 38:11
dhe thashë: "Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!"?

ﺃﻳﻮﺏ 38:11
وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك

Dyr Hieb 38:11
'Hinst daaher', gsag i, 'und nit weiter! Bildd dyr nit gar z vil ein, ietz glangt s!'

Йов 38:11
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?

約 伯 記 38:11
說 : 你 只 可 到 這 裡 , 不 可 越 過 ; 你 狂 傲 的 浪 要 到 此 止 住 。

说 : 你 只 可 到 这 里 , 不 可 越 过 ; 你 狂 傲 的 浪 要 到 此 止 住 。

說:『你只可到這裡,不可越過,你狂傲的浪要到此止住。』

说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的浪要到此止住。’

Job 38:11
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!

Jobova 38:11
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.

Job 38:11
og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«

Job 38:11
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.

איוב 38:11
וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בֹוא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְאֹ֥ון גַּלֶּֽיךָ׃

יא ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף  ופא-ישית בגאון גליך

ואמר עד־פה תבוא ולא תסיף ופא־ישית בגאון גליך׃

Jób 38:11
És azt mondám: Eddig jõjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!

Ijob 38:11
Kaj diris:GXis cxi tie aliru, sed ne plu, Kaj cxi tie rompigxados viaj majestaj ondoj?

JOB 38:11
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.

Job 38:11
Et que je dis: Tu viendras jusqu'ici et tu n'iras pas plus loin, et ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

Et lui dis : Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.

Hiob 38:11
und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?

und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?

und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter und hier soll sich brechen deiner Wogen Übermut!"

Giobbe 38:11
e dissi: "Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l’orgoglio de’ tuoi flutti?"

E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l’alterezza delle tue onde?

AYUB 38:11
sambil firman-Ku: Boleh engkau sampai di sini, tetapi jangan jauh lagi! di sini juga habislah gelora segala gelombangmu.

욥기 38:11
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?

Iob 38:11
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos

Jobo knyga 38:11
ir pasakiau: ‘Iki čia ateisi, ne toliau; čia sustos tavo puikiosios bangos’.

Job 38:11
Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?

Jobs 38:11
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?

Job 38:11
y dije: ``Hasta aquí llegarás, pero no más allá; aquí se detendrá el orgullo de tus olas?

Y dije: 'Hasta aquí llegarás, pero no más allá; Aquí se detendrá el orgullo de tus olas?'

y dije: Hasta aquí llegarás, y no pasarás adelante, y aquí parará la soberbia de tus olas?

Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?

y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.

Jó 38:11
quando Eu lhe ordenei: ‘Até aqui virás, contudo, não avançarás; e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas’?

e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?   

Iov 38:11
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`

Иов 38:11
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?

и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?[]

Job 38:11
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?

Job 38:11
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?

โยบ 38:11
และกล่าวว่า `เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ'

Eyüp 38:11
‹Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin,
Gururlu dalgaların şurada duracak› dediğim zaman?[]

Gioùp 38:11
Mà rằng: Mầy đến đây, chớ không đi xa nữa, Các lượn sóng kiêu ngạo mầy phải dừng lại tại đây!

Job 38:10
Top of Page
Top of Page