Job 38:1
Job 38:1
Then the LORD spoke to Job out of the storm. He said:

Then the LORD answered Job from the whirlwind:

Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:

Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

Then the LORD answered Job from the whirlwind. He said:

The LORD responded to Job from the whirlwind and said:

Then the LORD answered Job out of the whirlwind:

Then the LORD answered Job out of the storm.

Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,

Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said :

And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,

And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --

Jobi 38:1
Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:

ﺃﻳﻮﺏ 38:1
فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال

Dyr Hieb 38:1
Daa spraach dyr Trechtein önn Hieb aus aynn Sturmwind an:

Йов 38:1
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:

約 伯 記 38:1
那 時 , 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 說 :

那 时 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :

那時,耶和華從旋風中回答約伯說:

那时,耶和华从旋风中回答约伯说:

Job 38:1
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:

Jobova 38:1
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:

Job 38:1
Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:

Job 38:1
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:

איוב 38:1
וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יֹּוב [מִן כ] [הַסְּעָרָה כ] (מִ֥ן ׀ ק) (הַסְּעָרָ֗ה ק) וַיֹּאמַֽר׃

א ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה)  ויאמר

ויען־יהוה את־איוב [מן כ] [הסערה כ] (מן ׀ ק) (הסערה ק) ויאמר׃

Jób 38:1
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélbõl és monda:

Ijob 38:1
La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:

JOB 38:1
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:

Job 38:1
Et l'Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon, et dit:

L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

Alors l'Eternel répondit à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit :

Hiob 38:1
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:

Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:

Da antwortete Jahwe Hiob aus dem Wettersturm und sprach:

Giobbe 38:1
Allora l’Eterno rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:

ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:

AYUB 38:1
Lalu disahutlah Tuhan kepada Ayub dari dalam taufan, firman-Nya:

욥기 38:1
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ?

Iob 38:1
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit

Jobo knyga 38:1
Viešpats atsiliepė Jobui iš audros ir tarė:

Job 38:1
Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,

Jobs 38:1
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:

Job 38:1
Entonces el SEÑOR respondió a Job desde el torbellino y dijo:

El SEÑOR respondió a Job desde el torbellino y dijo:

Y respondió Jehová a Job desde un torbellino, y dijo:

Y RESPONDIO Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:

Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:

Jó 38:1
Então, eis que Deus respondeu a Jó do meio de um tufão e indaga:

Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:   

Iov 38:1
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:

Иов 38:1
Господь отвечал Иову из бури и сказал:

Господь отвечал Иову из бури и сказал:[]

Job 38:1
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:

Job 38:1
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,

โยบ 38:1
แล้วพระเยโฮวาห์ทรงตอบโยบออกมาจากลมบ้าหมูว่า

Eyüp 38:1
RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:[]

Gioùp 38:1
Bấy giờ, từ giữa cơn gió trốt, Ðức Chúa Trời đáp cùng Gióp rằng:

Job 37:24
Top of Page
Top of Page