Job 32:7
Job 32:7
I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'

I thought, 'Those who are older should speak, for wisdom comes with age.'

I said, ‘Let days speak, and many years teach wisdom.’

"I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.

I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

I thought that age should speak and maturity should teach wisdom.

I thought, experience should speak; abundance of years teaches wisdom.

I said to myself, 'Age should speak, and length of years should make wisdom known.'

I thought, 'Age should speak, and experience should teach wisdom.'

I said, Days shall speak, and the multitude of years shall declare wisdom.

I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.

For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.

I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.

I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'

I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.

Jobi 32:7
Thoja: "Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t'u mësojë diturinë".

ﺃﻳﻮﺏ 32:7
قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.

Dyr Hieb 32:7
I haan myr denkt, laasst zeerst de Altn; die seind erfarn und wissnd vil.

Йов 32:7
Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.

約 伯 記 32:7
我 說 , 年 老 的 當 先 說 話 ; 壽 高 的 當 以 智 慧 . 教 訓 人 。

我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧 . 教 训 人 。

我說,年老的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。

我说,年老的当先说话,寿高的当以智慧教训人。

Job 32:7
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'

Jobova 32:7
Myslil jsem: Staří mluviti budou, a mnoho let mající v známost uvedou moudrost.

Job 32:7
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«

Job 32:7
Ik zeide: Laat de dagen spreken, en de veelheid der jaren wijsheid te kennen geven.

איוב 32:7
אָ֭מַרְתִּי יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְרֹ֥ב נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה׃

ז אמרתי ימים ידברו  ורב שנים ידיעו חכמה

אמרתי ימים ידברו ורב נים ידיעו חכמה׃

Jób 32:7
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!

Ijob 32:7
Mi pensis:La agxo parolu, Kaj la jarmulto montru sagxon.

JOB 32:7
Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.

Job 32:7
Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.

Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.

Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.

Hiob 32:7
Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.

Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.

Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!

Giobbe 32:7
Dicevo: "Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza".

Io diceva: L’età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.

AYUB 32:7
Melainkan kataku: Biarlah kelimpahan segala hari itu berkata-kata! biarlah kebanyakan tahun itu memaklumkam hikmat.

욥기 32:7
내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나

Iob 32:7
sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam

Jobo knyga 32:7
Aš galvojau: ‘Amžius tegul kalba, metų skaičius tepamoko išminties’.

Job 32:7
I mea ahau, Ma nga ra te korero, ma nga tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.

Jobs 32:7
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!

Job 32:7
Yo pensé que los días hablarían, y los muchos años enseñarían sabiduría.

Yo pensé que los días hablarían, Y los muchos años enseñarían sabiduría.

Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.

Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.

Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.

Jó 32:7
Pensava eu: ‘Que a experiência fale mais alto e os muitos anos de vida ensinem a sabedoria.’

Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.   

Iov 32:7
Eu îmi ziceam: ,Să vorbească bătrîneţa, marele număr de ani să înveţe pe alţii înţelepciunea.`

Иов 32:7
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.

Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.[]

Job 32:7
Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.»

Job 32:7
Aking sinabi, Ang mga kaarawan ang mangagsasalita, at ang karamihan ng mga taon ay mangagtuturo ng karunungan.

โยบ 32:7
ข้าพเจ้าว่า `ขอให้วัยพูดเถิด และให้ปีหลายปีสอนสติปัญญา'

Eyüp 32:7
‹Çok gün görenler konuşsun› dedim,
‹Çok yıl yaşayanlar bilgeliği öğretsin.›[]

Gioùp 32:7
Tôi nghĩ rằng: Ai đã sống lâu ngày sẽ nói, Số năm cao sẽ dạy sự khôn ngoan.

Job 32:6
Top of Page
Top of Page