Job 32:5
Job 32:5
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.

But when he saw that they had no further reply, he spoke out angrily.

And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.

And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.

When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

But when he saw that the three men could not answer Job, he became angry.

but when he saw that there had been no response from those three, he got even more angry.

But when Elihu saw that the three men had no further reply, he became very angry.

When Elihu saw that the three men had no further responses, he became very angry. The Reason for Elihu's Discourse

But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was aroused.

When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.

But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.

And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.

And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.

When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.

And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.

Jobi 32:5
Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.

ﺃﻳﻮﺏ 32:5
فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه

Dyr Hieb 32:5
Wie aber dyr Elihu gagspannt, däß von de drei Männer nix meer zo n Erwartn war, stig iem s Mändl.

Йов 32:5
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.

約 伯 記 32:5
以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 , 就 怒 氣 發 作 。

以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。

以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。

以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。

Job 32:5
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.

Jobova 32:5
Ale vida Elihu, že nebylo žádné odpovědi v ústech těch tří mužů, zažhl se v hněvě svém.

Job 32:5
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;

Job 32:5
Als dan Elihu zag, dat er geen antwoord was in den mond van die drie mannen, ontstak zijn toorn.

איוב 32:5
וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא כִּ֘י אֵ֤ין מַעֲנֶ֗ה בְּ֭פִי שְׁלֹ֥שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים וַיִּ֥חַר אַפֹּֽו׃ פ

ה וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים  ויחר אפו

וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃ פ

Jób 32:5
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az õ haragja.

Ijob 32:5
Sed kiam Elihu vidis, ke ne trovigxas respondo en la busxo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.

JOB 32:5
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.

Job 32:5
Et Élihu vit qu'il n'y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s'enflamma.

Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.

Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.

Hiob 32:5
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.

Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.

Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.

Giobbe 32:5
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.

Ma, veggendo che non vi era replica alcuna nella bocca di que’ tre uomini, egli si accese nell’ira.

AYUB 32:5
Tetapi setelah dilihat Elihu mulut ketiga orang itu tiada terkata-kata lagi, maka berbangkitlah amarahnya.

욥기 32:5
세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라

Iob 32:5
cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer

Jobo knyga 32:5
Kai Elihus pamatė, kad tie trys vyrai nesurado atsakymo, užsidegė jo pyktis.

Job 32:5
A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.

Jobs 32:5
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.

Job 32:5
Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.

Pero cuando vio Eliú que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.

Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió su ira.

Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.

Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.

Jó 32:5
Assim que Eliú notou que os três já haviam esgotado todos os seus argumentos sem sucesso, ficou muito bravo.

Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.   

Iov 32:5
Dar, văzînd că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s'a aprins de mînie.

Иов 32:5
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.

Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.[]

Job 32:5
Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.

Job 32:5
At nang makita ni Eliu na walang kasagutan sa bibig ng tatlong lalaking ito, ay nagalab ang kaniyang poot.

โยบ 32:5
และเมื่อเอลีฮูเห็นว่าไม่มีคำตอบในปากของบุรุษทั้งสามนี้แล้ว เขาจึงโกรธ

Eyüp 32:5
Bu üç kişinin başka bir şey söyleyemeyeceğini görünce öfkesi alevlendi. ‹‹Tanrıyı››.[]

Gioùp 32:5
Vậy, khi Ê-li-hu thấy chẳng còn câu trả lời chi nơi miệng của ba người kia nữa, cơn thạnh nộ người bèn phừng lên.

Job 32:4
Top of Page
Top of Page