Job 24:9
Job 24:9
The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.

"The wicked snatch a widow's child from her breast, taking the baby as security for a loan.

(There are those who snatch the fatherless child from the breast, and they take a pledge against the poor.)

"Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized as collateral.

"The fatherless are torn from the breast; the poor are taken away as security for a loan.

The fatherless child is snatched from the breast, the infant of the poor is taken as a pledge.

"[People] snatch the [nursing] orphan from a breast and take a poor woman's baby as security for a loan.

They pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor.

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge from the poor.

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;

They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:

There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,

They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.

Jobi 24:9
Të tjerë e rrëmbejnë nga gjiri jetimin dhe marrin pengje nga të varfrit.

ﺃﻳﻮﺏ 24:9
يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.

Dyr Hieb 24:9
Waisn, wenn s gmuetert werdnd, reissnd de Gotloosn wögg. Schoon de klainn Kinder gar nemend die Sauhundd als Pfand.

Йов 24:9
[Други] грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.

約 伯 記 24:9
又 有 人 從 母 懷 中 搶 奪 孤 兒 , 強 取 窮 人 的 衣 服 為 當 頭 ,

又 有 人 从 母 怀 中 抢 夺 孤 儿 , 强 取 穷 人 的 衣 服 为 当 头 ,

又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當頭,

又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头,

Job 24:9
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.

Jobova 24:9
Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.

Job 24:9
— Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —

Job 24:9
Zij rukken het weesje van de borst, en dat over den arme is, nemen zij te pand.

איוב 24:9
יִ֭גְזְלוּ מִשֹּׁ֣ד יָתֹ֑ום וְֽעַל־עָנִ֥י יַחְבֹּֽלוּ׃

ט יגזלו משד יתום  ועל-עני יחבלו

יגזלו משד יתום ועל־עני יחבלו׃

Jób 24:9
Elszakítják az emlõtõl az árvát, és a szegényen levõt zálogba viszik.

Ijob 24:9
Oni forsxiras orfon de la mamoj, Kaj oni ruinigas malricxulon.

JOB 24:9
He repivät orvot nisistä, ja panttaavat köyhän.

Job 24:9
Ils arrachent de la mamelle l'orphelin, et de la main des pauvres ils prennent des gages:

On arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.

Ils enlèvent le pupille à la mamelle, et prennent des gages du pauvre.

Hiob 24:9
Sie reißen das Kind von den Brüsten und machen's zum Waisen und machen die Leute arm mit Pfänden.

Man reißt das Kind von den Brüsten und macht's zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden.

Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.

Giobbe 24:9
Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!

Rapiscono l’orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.

AYUB 24:9
Anak piatu disentaknya dari pada susu ibunya dan barang yang lagi tinggal pada orang miskin itu diambilnya akan gadai.

욥기 24:9
어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로

Iob 24:9
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt

Jobo knyga 24:9
Anie atplėšia našlaitį nuo krūtinės ir ima užstatą iš vargšo,

Job 24:9
Tera te hunga, e tangohia mai ana e ratou te pani i te u, e tango ana i ta te rawakore taunaha:

Jobs 24:9
Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.

Job 24:9
Otros arrancan al huérfano del pecho, y contra el pobre exigen prenda.

Otros arrancan del pecho al huérfano, Y contra el pobre exigen prenda.

Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.

Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.

Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.

Jó 24:9
As crianças órfãs são arrancadas do seio de suas mães para servirem como escravos; o recém nascido do pobre é tomado à força, em pagamento de dívidas.

Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;   

Iov 24:9
Aceia smulg pe orfan dela ţîţă, iau zălog tot ce are săracul.

Иов 24:9
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;

отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;[]

Job 24:9
Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning.

Job 24:9
May nagsisiagaw ng ulila mula sa suso, at nagsisikuha ng sangla ng dukha:

โยบ 24:9
มีผู้ฉวยเด็กกำพร้าพ่อไปจากอก และเอาของประกันจากคนยากจน

Eyüp 24:9
Öksüz memeden uzaklaştırılıyor,
Düşkünün bebeği rehin alınıyor.[]

Gioùp 24:9
Có người cướp kẻ mồ côi cha còn bú; Bắt thế chưng áo trên mình kẻ nghèo;

Job 24:8
Top of Page
Top of Page