Job 24:10
Job 24:10
Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.

The poor must go about naked, without any clothing. They harvest food for others while they themselves are starving.

They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;

"They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.

They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

Without clothing, they wander about naked. They carry sheaves but go hungry.

They wander around naked, without clothes; hungry, though they carry sheaves of grain.

They go about naked, without clothing, and go hungry while they carry the sheaves.

[That is why] the poor go around naked. They are hungry, yet they carry bundles of grain.

They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.

They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaves from the hungry;

They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

So that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.

From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.

These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;

So that they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;

They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.

Naked, they have gone without clothing, And hungry -- have taken away a sheaf.

Jobi 24:10
E detyrojnë të varfrin të shkojë pa rroba dhe u marrin duajt të uriturve.

ﺃﻳﻮﺏ 24:10
عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.

Dyr Hieb 24:10
Ghadret diennd s bei dyr Ärn; nit aynmaal sängln laand s die.

Йов 24:10
Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;

約 伯 記 24:10
使 人 赤 身 無 衣 , 到 處 流 行 , 且 因 飢 餓 扛 抬 禾 捆 ,

使 人 赤 身 无 衣 , 到 处 流 行 , 且 因 饥 饿 扛 抬 禾 捆 ,

使人赤身無衣到處流行,且因飢餓扛抬禾捆,

使人赤身无衣到处流行,且因饥饿扛抬禾捆,

Job 24:10
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.

Jobova 24:10
Nahého opouštějí , že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.

Job 24:10
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;

Job 24:10
Den naakte doen zij weggaan zonder kleed, en hongerig, die garven dragen.

איוב 24:10
עָרֹ֣ום הִ֭לְּכוּ בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וּ֝רְעֵבִ֗ים נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר׃

י ערום הלכו בלי לבוש  ורעבים נשאו עמר

ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃

Jób 24:10
Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.

Ijob 24:10
Ili iras nudaj, sen vestoj, Kaj malsataj ili portas garbojn;

JOB 24:10
Alastoman antavat he käydä verhotta, ja ottavat isoovaiselta jalalliset pois.

Job 24:10
Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;

Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;

Ils font aller sans habits l'homme qu'ils ont dépouillé; et ils enlèvent à ceux qui n'avaient pas de quoi manger, ce qu'ils avaient glané.

Hiob 24:10
Den Nackenden lassen sie ohne Kleider gehen und den Hungrigen nehmen sie die Garben.

Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.

Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.

Giobbe 24:10
E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.

Fanno andar gl’ignudi senza vestimenti; E quelli che portano loro le manelle delle biade soffrono fame.

AYUB 24:10
Orang telanjang disuruhnya pergi dengan tiada berbaju, dan yang sudah memikul berkas-berkas gandumnya disuruhnya pergi dengan lapar.

욥기 24:10
그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며

Iob 24:10
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas

Jobo knyga 24:10
kuris vaikščioja nuogas, neturėdamas drabužių; atima varpas iš alkstančių,

Job 24:10
Koia ka haere tahanga ratou, kahore he kakahu, a, i te matekai ka hari i nga paihere witi;

Jobs 24:10
Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.

Job 24:10
Hacen que el pobre ande desnudo, sin ropa, y al hambriento quitan las gavillas.

Hacen que el pobre ande desnudo, sin ropa, Y al hambriento quitan las gavillas.

Al desnudo hacen andar sin ropa, y al hambriento quitan las gavillas.

Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.

Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.

Jó 24:10
Por falta de roupas, andam nus; transportam pesados feixes, mas continuam esfomeados.

fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.   

Iov 24:10
Şi săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte, strîng snopii şi -s flămînzi;

Иов 24:10
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодныхкормят колосьями;

заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;[]

Job 24:10
Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar.

Job 24:10
Na anopa't sila'y yumayaong hubad na walang damit, at palibhasa'y gutom ay kanilang dinadala ang mga bigkis;

โยบ 24:10
เขาทั้งหลายทำให้เขาเดินเปลือยกายไปโดยไม่มีเสื้อผ้า เขาก็แบกฟ่อนข้าวไปจากคนที่หิว

Eyüp 24:10
Giysisiz, çıplak dolaşıyor,
Aç karnına demet taşıyorlar.[]

Gioùp 24:10
Ðến đỗi người nghèo phải đi trần không áo, Vác những bó lúa, mà bị đói.

Job 24:9
Top of Page
Top of Page