Job 24:7
Job 24:7
Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.

All night they lie naked in the cold, without clothing or covering.

They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

"They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

Without clothing, they spend the night naked, having no covering against the cold.

They spend the night naked, without clothing, with no covering against the cold.

They spend the night naked because they lack clothing; they have no covering against the cold.

All night they lie naked without a covering from the cold.

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.

They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:

They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;

They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.

The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.

Jobi 24:7
E kalojnë natën lakuriq, pa rroba, dhe nuk kanë me se të mbulohen nga të ftohtit.

ﺃﻳﻮﺏ 24:7
يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.

Dyr Hieb 24:7
Gwand habnd s kains bei dyr Nacht, Döckenn glei zwaimaal schoon nit.

Йов 24:7
Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;

約 伯 記 24:7
終 夜 赤 身 無 衣 , 天 氣 寒 冷 毫 無 遮 蓋 ,

终 夜 赤 身 无 衣 , 天 气 寒 冷 毫 无 遮 盖 ,

終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋,

终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖,

Job 24:7
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.

Jobova 24:7
Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.

Job 24:7
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.

Job 24:7
Den naakten laten zij vernachten zonder kleding, die geen deksel heeft tegen de koude.

איוב 24:7
עָרֹ֣ום יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃

ז ערום ילינו מבלי לבוש  ואין כסות בקרה

ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃

Jób 24:7
Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.

Ijob 24:7
Nudaj ili tradormas la nokton, cxar ili ne havas veston, Kaj dum la frosto ili havas nenion, por sin kovri.

JOB 24:7
Alastoman antavat he maata ilman vaatetta ja peittämättä pakkasessa.

Job 24:7
Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n'ont pas de couverture par le froid;

Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;

Ils font passer la nuit sans vêtement à ceux qu'ils ont dépouillés, et qui n'ont pas de quoi se couvrir durant le froid;

Hiob 24:7
Die Nackenden lassen sie liegen und lassen ihnen keine Decke im Frost, denen sie die Kleider genommen haben,

Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.

Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.

Giobbe 24:7
passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.

Fanno passar la notte agl’ignudi senza vestimenti, Sì che non hanno con che coprirsi al freddo.

AYUB 24:7
Mereka itu bermalam dengan telanjang dan tiada padanya barang tudungan pada musim dingin.

욥기 24:7
의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며

Iob 24:7
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore

Jobo knyga 24:7
Jie miega neapsikloję ir neturi kuo apsidengti šaltyje.

Job 24:7
E takoto tahanga ana ratou i te po roa, kahore he kakahu, kahore hoki he hipoki i te maeke.

Jobs 24:7
Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.

Job 24:7
Pasan la noche desnudos, sin ropa, y no tienen cobertura contra el frío.

Pasan la noche desnudos, sin ropa, Y no tienen cobertura contra el frío.

Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.

Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.

Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.

Jó 24:7
Passam a noite desprovidos de roupas; não têm como agasalhar-se no frio.

Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.   

Iov 24:7
Îi apucă noaptea în umezeală, fără îmbrăcăminte, fără învelitoare împotriva frigului.

Иов 24:7
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;

нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;[]

Job 24:7
Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder; de hava intet att skyla sig med i kölden.

Job 24:7
Sila'y hubad na nangahihiga buong gabi na walang suot. At walang kumot sa ginaw.

โยบ 24:7
เขาทำให้คนที่เปลือยกายนอนตลอดคืนโดยไม่มีเสื้อผ้า และไม่มีผ้าห่มกันหนาว

Eyüp 24:7
Geceyi giysisiz, çıplak geçiriyorlar,
Örtünecek şeyleri yok soğukta.[]

Gioùp 24:7
Trọn đêm chúng nó nằm trần truồng không quần áo, Và chẳng có mềm đắp khỏi lạnh.

Job 24:6
Top of Page
Top of Page