Job 24:21
Job 24:21
They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.

They cheat the woman who has no son to help her. They refuse to help the needy widow.

“They wrong the barren, childless woman, and do no good to the widow.

"He wrongs the barren woman And does no good for the widow.

He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

They prey on the childless woman who is unable to conceive, and do not deal kindly with the widow.

"They prey on the barren woman, and do no favors for widows.

He preys on the barren and childless woman, and does not treat the widow well.

These men take advantage of childless women. These men show no kindness to widows.

He afflicted the barren woman that did not conceive and never did good unto the widow.

He evil treats the barren that bears not: and does not good to the widow.

He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.

He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.

For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.

He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:

He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.

He oppresseth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

He devours the barren who don't bear. He shows no kindness to the widow.

Treating evil the barren who beareth not, And to the widow he doth no good,

Jobi 24:21
Ai gëlltiste gruan shterpë që nuk ka fëmijë dhe nuk i bënte asnjë të mirë gruas së ve!

ﺃﻳﻮﺏ 24:21
يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.

Dyr Hieb 24:21
Wer Weiber aane Kindd ausnimmt und Häusl schlaicht, Witibn in n Rögn steen laasst, dönn gäng s yso?

Йов 24:21
Поглъщат неплодната, която не ражда; И на вдовицата не правят добро,

約 伯 記 24:21
他 惡 待 ( 或 譯 : 他 吞 滅 ) 不 懷 孕 不 生 養 的 婦 人 , 不 善 待 寡 婦 。

他 恶 待 ( 或 译 : 他 吞 灭 ) 不 怀 孕 不 生 养 的 妇 人 , 不 善 待 寡 妇 。

他惡待不懷孕不生養的婦人,不善待寡婦。

他恶待不怀孕不生养的妇人,不善待寡妇。

Job 24:21
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.

Jobova 24:21
Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.

Job 24:21
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;

Job 24:21
De onvruchtbare, die niet baart, teert hij af, en aan de weduwe doet hij niets goeds.

איוב 24:21
רֹעֶ֣ה עֲ֭קָרָה לֹ֣א תֵלֵ֑ד וְ֝אַלְמָנָ֗ה לֹ֣א יְיֵטִֽיב׃

כא רעה עקרה לא תלד  ואלמנה לא ייטיב

רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃

Jób 24:21
A ki megrontotta a meddõt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.

Ijob 24:21
Li, kiu premas seninfanulinon, kiu ne naskis, Kaj kiu ne faras bonon al vidvino.

JOB 24:21
Hän on saattanut murheelliseksi hedelmättömän, joka ei synnytä, ja ei tehnyt leskelle mitään hyvää.

Job 24:21
Ils dépouillent la femme stérile qui n'enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.

Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...

Il maltraitait la femme stérile qui n'enfantait point; et il ne faisait point de bien à la veuve;

Hiob 24:21
Er hat beleidiget die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan

er, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan."

Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.

Giobbe 24:21
L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!"

E benchè tormentino la sterile che non partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;

AYUB 24:21
Bahwa perempuan mandul yang tiada beranak itu dianiayakannya dan akan perempuan janda tiada dibuatnya barang yang baik.

욥기 24:21
그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라

Iob 24:21
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit

Jobo knyga 24:21
nes išnaudojo nevaisingąją ir našlei nepadėjo.

Job 24:21
E tukinotia ana e ia te pakoko kihai nei i whanau; kahore hoki ana mahi pai ki te pouaru.

Jobs 24:21
Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.

Job 24:21
Maltrata a la mujer estéril, y no hace ningún bien a la viuda.

Maltrata a la mujer estéril, Y no hace ningún bien a la viuda.

A la mujer estéril que no da a luz, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.

A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.

A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.

Jó 24:21
Os maus despojam a estéril e sem filhos e não demonstram a menor consideração para com a viúva.

Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.   

Iov 24:21
el, care pradă pe femeia stearpă şi fără copii, el care nu face nici un bine văduvei!...

Иов 24:21
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.

который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.[]

Job 24:21
Så går det, när någon plundrar den ofruktsamma, som intet föder, och när någon icke gör gott mot änkan.»

Job 24:21
Kaniyang sinasakmal ang baog na hindi nanganganak; at hindi gumagawa ng mabuti sa babaing bao.

โยบ 24:21
เขารีดเอาจากหญิงหมันที่ไม่มีลูก และไม่ทำดีอะไรให้แก่หญิงม่าย

Eyüp 24:21
Onlar çocuğu olmayan kısır kadınları yolar,
Dul kadına iyilik etmezler.[]

Gioùp 24:21
Chúng nó cướp giựt người đờn bà son sẻ, không sanh con, Chẳng làm điều lành cho người góa bụa.

Job 24:20
Top of Page
Top of Page