Job 24:19
Job 24:19
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.

The grave consumes sinners just as drought and heat consume snow.

Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.

"Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.

Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

As dry ground and heat snatch away the melted snow, so Sheol steals those who have sinned.

As drought and heat evaporate melting snow, that's what Sheol does with sinners.

The drought as well as the heat carry away the melted snow; so the grave takes away those who have sinned.

[Just as] drought and heat steal water from snow, so the grave steals people who sin.

Drought and heat consume the snow waters; so does Sheol consume those who have sinned.

Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those who have sinned.

Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned.

Drought and heat consume the snow waters:'so doth'sheol those that have sinned.

Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.

Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.

Drought and heat consume the snow waters: so doth Sheol those which have sinned.

Drouth and heat consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned.

Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.

Drought -- also heat -- consume snow-waters, Sheol those who have sinned.

Jobi 24:19
Ashtu si thatësia dhe vapa tretin ujërat e dëborës, kështu bën edhe Sheoli me atë që ka mëkatuar.

ﺃﻳﻮﺏ 24:19
القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.

Dyr Hieb 24:19
Wie d Sunn önn Schnee wöggbrennt, schnappt syr önn Sünder aft d Höll.

Йов 24:19
[Както] сушата и топлината поглъщат водата от снега, [Така] и преизподнята грешните.

約 伯 記 24:19
乾 旱 炎 熱 消 沒 雪 水 ; 陰 間 也 如 此 消 沒 犯 罪 之 輩 。

乾 旱 炎 热 消 没 雪 水 ; 阴 间 也 如 此 消 没 犯 罪 之 辈 。

乾旱炎熱消沒雪水,陰間也如此消沒犯罪之輩。

干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。

Job 24:19
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike.

Jobova 24:19
Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili.

Job 24:19
Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet.

Job 24:19
De droogte mitsgaders de hitte nemen de sneeuwwateren weg; alzo het graf dergenen, die gezondigd hebben.

איוב 24:19
צִיָּ֤ה גַם־חֹ֗ם יִגְזְל֥וּ מֵֽימֵי־שֶׁ֗לֶג שְׁאֹ֣ול חָטָֽאוּ׃

יט ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג  שאול חטאו

ציה גם־חם יגזלו מימי־שלג שאול חטאו׃

Jób 24:19
Szárazság és hõség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek.

Ijob 24:19
Kiel seka tero kaj varmego englutas negxan akvon, Tiel SXeol englutas la pekulojn.

JOB 24:19
Helvetti ottaa syntiset pois niinkuin pouta, ja niinkuin kuivuus kuluttaa lumisen veden.

Job 24:19
La sécheresse et la chaleur emportent l'eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché.

Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!

[Comme] la sécheresse et la chaleur consument les eaux de neige, [ainsi] le sépulcre [ravira] les pécheurs.

Hiob 24:19
Die Hölle nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehret.

Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.

Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben.

Giobbe 24:19
Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato.

La secchezza e il caldo involano le acque della neve; Così il sepolcro invola quelli che hanno peccato.

AYUB 24:19
Bahwa musim kemarau dan panaspun menghapuskan segala air salju, demikianpun kubur akan segala orang yang berdosa.

욥기 24:19
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉

Iob 24:19
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius

Jobo knyga 24:19
Kaip sausra ir kaitra praryja sniego vandenis, taip pragaras praryja nusidėjėlį.

Job 24:19
Ka riro nga wai o te hukarere i te tauraki, i te wera: te hunga hara ano hoki i te reinga.

Jobs 24:19
Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder.

Job 24:19
La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Seol a los que han pecado.

La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, Y el Seol (región de los muertos) a los que han pecado.

La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores.

La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.

La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores.

Jó 24:19
A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim é a ação do Sheol, da sepultura, consumindo rapidamente os que pecaram.

A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.   

Iov 24:19
Cum sorb seceta şi căldura apele zăpezii, aşa înghite locuinţa morţilor pe cei ce păcătuiesc.

Иов 24:19
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.

Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя--грешников.[]

Job 24:19
Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat.

Job 24:19
Katuyuan at kainitan ay tumutunaw ng mga niebeng tubig: gaya ng Sheol ng mga nagkakasala.

โยบ 24:19
ความแห้งแล้งและความร้อนฉวยเอาน้ำหิมะไปฉันใด แดนคนตายก็ฉวยเอาผู้กระทำบาปไปฉันนั้น

Eyüp 24:19
Kuraklık ve sıcağın eriyen karı alıp götürdüğü gibi
Ölüler diyarı da günahlıları alıp götürür.[]

Gioùp 24:19
Sự khô hạn và sự nắng tiêu tan nước tuyết đi; âm phủ cũng làm như vậy cho những kẻ có tội.

Job 24:18
Top of Page
Top of Page