Job 24:16
Job 24:16
In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.

Thieves break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.

In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.

"In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

In the dark they break into houses; by day they lock themselves in, never experiencing the light.

They break into houses in the dark; during the day they remained sealed in. They don't know daylight.

In the dark the robber breaks into houses, but by day they shut themselves in; they do not know the light.

In the dark, they break into houses, [but] by day they lock themselves in. They do not [even] know the light,

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.

He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.

In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:

In the dark they dig through houses: they shut themselves up in the daytime; they know not the light.

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.

In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don't know the light.

He hath dug in the darkness -- houses; By day they shut themselves up, They have not known light.

Jobi 24:16
Natën depërtojnë nëpër shtëpitë; ditën rrinë mbyllur; nuk e njohin dritën.

ﺃﻳﻮﺏ 24:16
ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.

Dyr Hieb 24:16
Einbröcher schätznd d Nacht; ist s aft Tag, flüchtnd s vor n Liecht.

Йов 24:16
В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.

約 伯 記 24:16
盜 賊 黑 夜 挖 窟 窿 ; 白 日 躲 藏 , 並 不 認 識 光 明 。

盗 贼 黑 夜 挖 窟 窿 ; 白 日 躲 藏 , 并 不 认 识 光 明 。

盜賊黑夜挖窟窿,白日躲藏,並不認識光明。

盗贼黑夜挖窟窿,白日躲藏,并不认识光明。

Job 24:16
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.

Jobova 24:16
Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.

Job 24:16
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.

Job 24:16
In de duisternis doorgraaft hij de huizen, die zij zich des daags afgetekend hadden; zij kennen het licht niet.

איוב 24:16
חָתַ֥ר בַּחֹ֗שֶׁךְ בָּ֫תִּ֥ים יֹומָ֥ם חִתְּמוּ־לָ֗מֹו לֹא־יָ֥דְעוּ אֹֽור׃

טז חתר בחשך בתים  יומם חתמו-למו לא-ידעו אור

חתר בחשך בתים יומם חתמו־למו לא־ידעו אור׃

Jób 24:16
Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.

Ijob 24:16
En mallumo oni faras subfoson sub domoj; Dum la tago oni kasxas sin cxe si, ne konante lumon.

JOB 24:16
Pimeässä hän kaivaa itsensä huoneisiin, jotka he päivällä ovat itsellensä merkinneet, ja ei tahdo tietää valkeutta.

Job 24:16
Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s'enferment; ils ne connaissent pas la lumière;

La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.

Ils percent durant les ténèbres les maisons qu'ils avaient marquées le jour, ils haïssent la lumière.

Hiob 24:16
Im Finstern bricht er zu den Häusern ein. Des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.

Im Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.

Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.

Giobbe 24:16
I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.

Di notte sconficcano le case, Che si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,

AYUB 24:16
Pada masa kegelapan ditetasnya rumah, dan pada siang hari adalah mereka itu tersembunyi, maka tiada mereka itu mengetahui terang.

욥기 24:16
밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니

Iob 24:16
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem

Jobo knyga 24:16
Tamsoje jie plėšia namus, kuriuos numatė dieną; šviesos jie nežino.

Job 24:16
E keri ana ratou i nga whare i te pouri: i te awatea e pa ana ratou i a ratou: kahore ratou e mohio ki te marama.

Jobs 24:16
I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.

Job 24:16
En la oscuridad minan las casas, y de día se encierran; no conocen la luz.

En la oscuridad minan las casas, Y de día se encierran; No conocen la luz.

En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.

En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.

En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.

Jó 24:16
Em meio às trevas os homens maus invadem as casas, mas de dia se enclausuram; a luz para eles é um desprazer.

Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.   

Iov 24:16
Noaptea sparg casele, ziua stau închişi; se tem de lumină.

Иов 24:16
В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.

В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.[]

Job 24:16
När det är mörkt, bryta sådana sig in i husen, men under dagen stänga de sig inne; ljuset vilja de icke veta av.

Job 24:16
Sa kadiliman ay nagsisihukay sila sa mga bahay: sila'y nagkukulong sa sarili kung araw; hindi nila nalalaman ang liwanag,

โยบ 24:16
ในยามมืดเขาขุดเข้าไปในเรือนซึ่งเขาหมายไว้สำหรับตนเองในเวลากลางวัน เขาไม่รู้จักความสว่าง

Eyüp 24:16
Hırsızlar karanlıkta evleri deler,
Gündüz gizlenir, ışık nedir bilmezler.[]

Gioùp 24:16
Ðương đêm tối tăm chúng nó khoét nhà, Ban ngày lại rút ẩn mất; Chúng nó chẳng biết ánh sáng.

Job 24:15
Top of Page
Top of Page