Job 18:20 People of the west are appalled at his fate; those of the east are seized with horror. People in the west are appalled at their fate; people in the east are horrified. They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east. "Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror. They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror. People who live west of him are appalled at his fate; those who live east of him are seized with terror. People of the west are appalled at his fate; people of the east are seized with horror, saying, People in the west are shocked by what happens to him. People in the east are seized with horror. Those that come after him shall be dismayed at his day, as those that went before were overcome with fear. They that come after him shall be astounded at his day, as they that went before were frightened. They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted. They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted. They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before. They that come after shall be astonished at his day, as they that went before them were affrighted. They that come after shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted. Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened. At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright. Jobi 18:20 ﺃﻳﻮﺏ 18:20 Dyr Hieb 18:20 Йов 18:20 約 伯 記 18:20 以 後 来 的 要 惊 奇 他 的 日 子 , 好 像 以 前 去 的 受 了 惊 骇 。 以後來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭。 以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。 Job 18:20 Jobova 18:20 Job 18:20 Job 18:20 איוב 18:20 עַל־יֹ֖ומֹו נָשַׁ֣מּוּ אַחֲרֹנִ֑ים וְ֝קַדְמֹנִ֗ים אָ֣חֲזוּ שָֽׂעַר׃ כ על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער על־יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער׃ Jób 18:20 Ijob 18:20 JOB 18:20 Job 18:20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi. Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur. Hiob 18:20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen. Ob seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen. Giobbe 18:20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore. AYUB 18:20 욥기 18:20 Iob 18:20 Jobo knyga 18:20 Job 18:20 Jobs 18:20 Job 18:20 De su destino se asombran los del occidente, y los del oriente se sobrecogen de terror. De su destino se asombran los del occidente, Y los del oriente se sobrecogen de terror. Los que vengan a él, ese día se espantarán, como fueron espantados los que vinieron antes. Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes. Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor a los que fueron antes. Jó 18:20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror. Iov 18:20 Иов 18:20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.[] Job 18:20 Job 18:20 โยบ 18:20 Eyüp 18:20 Gioùp 18:20 |