Job 18:18
Job 18:18
He is driven from light into the realm of darkness and is banished from the world.

They will be thrust from light into darkness, driven from the world.

He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.

"He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.

He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.

He is driven away from light to darkness, made to wander the landscape.

He is driven from light into darkness and is banished from the world.

He will be driven from the light into the dark and chased out of the world.

He shall be driven from the light into the darkness and chased out of the world.

He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.

He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.

He is driven from light into darkness, and chased out of the world.

He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.

Jobi 18:18
Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.

ﺃﻳﻮﺏ 18:18
يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد.

Dyr Hieb 18:18
Aushin stoessnd s n eyn d Finster; daa wo s Leut geit, mueß yr wögg.

Йов 18:18
Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.

約 伯 記 18:18
他 必 從 光 明 中 被 攆 到 黑 暗 裡 , 必 被 趕 出 世 界 。

他 必 从 光 明 中 被 撵 到 黑 暗 里 , 必 被 赶 出 世 界 。

他必從光明中被攆到黑暗裡,必被趕出世界。

他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。

Job 18:18
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.

Jobova 18:18
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.

Job 18:18
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;

Job 18:18
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.

איוב 18:18
יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵאֹ֣ור אֶל־חֹ֑שֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃

יח יהדפהו מאור אל-חשך  ומתבל ינדהו

יהדפהו מאור אל־חשך ומתבל ינדהו׃

Jób 18:18
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségérõl elüldözik õt.

Ijob 18:18
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpusxita.

JOB 18:18
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.

Job 18:18
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.

Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.

On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.

Hiob 18:18
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.

Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.

Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.

Giobbe 18:18
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.

Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.

AYUB 18:18
Ditolak oranglah akan dia dari dalam terang ke dalam gelap dan dibuangnya akan dia dari atas bumi.

욥기 18:18
그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며

Iob 18:18
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum

Jobo knyga 18:18
Jis bus išvytas iš šviesos į tamsą ir išvarytas iš pasaulio.

Job 18:18
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.

Jobs 18:18
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.

Job 18:18
Es lanzado de la luz a las tinieblas, y de la tierra habitada lo echan.

Es lanzado de la luz a las tinieblas, Y de la tierra habitada lo echan.

De la luz será lanzado a las tinieblas, y echado fuera del mundo.

De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.

De la luz será lanzado a las tinieblas, y echado fuera del mundo.

Jó 18:18
Ele será expulso da luz e do mundo dos vivos para a escuridão dos mortos.

É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.   

Iov 18:18
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.

Иов 18:18
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.

Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.[]

Job 18:18
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.

Job 18:18
Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.

โยบ 18:18
เขาจะถูกผลักไสจากความสว่างเข้าสู่ความมืด และจะถูกไล่ออกไปจากแผ่นดินโลก

Eyüp 18:18
Işıktan karanlığa sürülecek,
Dünyadan kovulacak.[]

Gioùp 18:18
Hắn bị xô đuổi khỏi ánh sáng mà vào tối tăm, Và người ta khu trục nó khỏi thế gian.

Job 18:17
Top of Page
Top of Page