Job 18:17
Job 18:17
The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.

All memory of their existence will fade from the earth, no one will remember their names.

His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.

"Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.

His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.

No one remembers him anywhere in the land; no one names streets in his honor.

His memory perishes from the earth, he has no name in the land.

All memory about him will vanish from the earth, and his reputation will not be known on the street corner.

His memory shall perish from the earth, and he shall have no name in the streets.

His memory shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street.

Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets.

His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.

His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.

His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.

Jobi 18:17
Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.

ﺃﻳﻮﺏ 18:17
ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.

Dyr Hieb 18:17
Mainst, daa kennet wer seinn Nam non? Nän, so weit kanst gar nit geen!

Йов 18:17
Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.

約 伯 記 18:17
他 的 記 念 在 地 上 必 然 滅 亡 ; 他 的 名 字 在 街 上 也 不 存 留 。

他 的 记 念 在 地 上 必 然 灭 亡 ; 他 的 名 字 在 街 上 也 不 存 留 。

他的記念在地上必然滅亡,他的名字在街上也不存留。

他的记念在地上必然灭亡,他的名字在街上也不存留。

Job 18:17
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.

Jobova 18:17
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.

Job 18:17
hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn;

Job 18:17
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.

איוב 18:17
זִֽכְרֹו־אָ֭בַד מִנִּי־אָ֑רֶץ וְלֹא־שֵׁ֥ם לֹ֝֗ו עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃

יז זכרו-אבד מני-ארץ  ולא-שם לו על-פני-חוץ

זכרו־אבד מני־ארץ ולא־שם לו על־פני־חוץ׃

Jób 18:17
Emlékezete elvész a földrõl, még az utczákon sem marad fel a neve.

Ijob 18:17
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.

JOB 18:17
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.

Job 18:17
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays.

Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.

Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.

Hiob 18:17
Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.

Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.

Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.

Giobbe 18:17
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.

La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.

AYUB 18:17
Peringatan akan dia hilanglah dari atas bumi dan tiada lagi nama baginya di lorong-lorong.

욥기 18:17
그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을 것이며

Iob 18:17
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis

Jobo knyga 18:17
Jo atsiminimas dings krašte ir jo vardas nebus minimas gatvėje.

Job 18:17
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.

Jobs 18:17
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.

Job 18:17
Su memoria perece de la tierra, y no tiene nombre en toda la región.

Su memoria perece de la tierra, Y no tiene nombre en toda la región.

Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.

Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.

Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.

Jó 18:17
O seu nome e a sua história desaparecerão da terra, e nas praças não mais se falará de seus feitos.

A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.   

Iov 18:17
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.

Иов 18:17
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.

Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.[]

Job 18:17
Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.

Job 18:17
Ang alaala sa kaniya ay mawawala sa lupa, at siya'y mawawalan ng pangalan sa lansangan.

โยบ 18:17
การระลึกถึงเขาจะพินาศไปจากโลก และเขาจะไม่มีชื่ออยู่ในถนน

Eyüp 18:17
Ülkede anısı yok olacak,
Adı dünyadan silinecek.[]

Gioùp 18:17
Kỷ niệm hắn sẽ diệt khỏi thế gian, Danh hắn không lưu lại trên mặt đất.

Job 18:16
Top of Page
Top of Page