Job 18:10
Job 18:10
A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.

A noose lies hidden on the ground. A rope is stretched across their path.

A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.

"A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.

The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

A rope lies hidden for him on the ground, and a snare waits for him along the path.

A rope lies hidden in the dirt; a trap lies waiting for him where he is walking."

A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.

A rope is hidden on the ground for him. A trap is on his path [to catch] him.

The cord is hidden in the ground and a trap for him in the way.

The noose is laid for him on the ground, and a trap for him in the way.

The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.

A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.

A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.

A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.

The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.

Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.

Jobi 18:10
Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.

ﺃﻳﻮﺏ 18:10
مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.

Dyr Hieb 18:10
Unter Laaubern lauernd Fangstrick; aau ayn Fallgruebn habnd s iem pfraitt.

Йов 18:10
Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.

約 伯 記 18:10
活 扣 為 他 藏 在 土 內 ; 羈 絆 為 他 藏 在 路 上 。

活 扣 为 他 藏 在 土 内 ; 羁 绊 为 他 藏 在 路 上 。

活扣為他藏在土內,羈絆為他藏在路上。

活扣为他藏在土内,羁绊为他藏在路上。

Job 18:10
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.

Jobova 18:10
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.

Job 18:10
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;

Job 18:10
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.

איוב 18:10
טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְלֹ֑ו וּ֝מַלְכֻּדְתֹּ֗ו עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃

י טמון בארץ חבלו  ומלכדתו עלי נתיב

טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃

Jób 18:10
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az õ [szokott] ösvényén.

Ijob 18:10
Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.

JOB 18:10
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.

Job 18:10
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.

Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.

Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.

Hiob 18:10
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.

Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.

An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.

Giobbe 18:10
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.

La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.

AYUB 18:10
Tali yang tersembunyi di dalam tanah dipasang akan dia dan perangkap adalah pada segala jalannya.

욥기 18:10
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며

Iob 18:10
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam

Jobo knyga 18:10
Kilpa padėta jam ant žemės, spąstai ant tako.

Job 18:10
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.

Jobs 18:10
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.

Job 18:10
Escondido está en la tierra un lazo para él, y una trampa le aguarda en la senda.

Escondido está en la tierra un lazo para él, Y una trampa lo aguarda en la senda.

Su cuerda está escondida en la tierra, y hay una trampa para él en la senda.

Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.

Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.

Jó 18:10
A corda maliciosa está oculta, armada em seu caminho, exatamente por onde seus pés deverão passar.

a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.   

Iov 18:10
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.

Иов 18:10
Скрытно разложены по земле силки для него и западнина дороге.

Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.[]

Job 18:10
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.

Job 18:10
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.

โยบ 18:10
มีบ่วงซ่อนอยู่ในดินไว้ดักเขา มีกับอยู่ในทางไว้ดักเขา

Eyüp 18:10
Toprağa gizlenmiş bir ilmek,
Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.[]

Gioùp 18:10
Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.

Job 18:9
Top of Page
Top of Page