Job 17:5
Job 17:5
If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.

They betray their friends for their own advantage, so let their children faint with hunger.

He who informs against his friends to get a share of their property— the eyes of his children will fail.

"He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.

He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

If a man informs on his friends for a price, the eyes of his children will fail.

Now as for the one who testifies against his friends to take their property, even the eyes of his children will fail.

If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.

(Whoever turns in friends to get their property should have his children's eyesight fail.)

He that speaks flattery to his neighbour, even the eyes of his sons shall fail.

He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.

He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.

He that betrayeth friends for a prey even the eyes of his children shall fail.

He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.

He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.

For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.

Jobi 17:5
Kush i tradhton miqtë deri sa t'i grabisë, ka për t'i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.

ﺃﻳﻮﺏ 17:5
الذي يسلم الاصحاب للسلب تتلف عيون بنيه.

Dyr Hieb 17:5
Freund taetnd s ainn preisgöbn; dös kan nit guet geen. Büessn gaand s ienerne Naachkemmen non.

Йов 17:5
Който заради плячка предава приятели- Очите на чадата му ще изтекат.

約 伯 記 17:5
控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 為 可 搶 奪 的 , 連 他 兒 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。

控 告 他 的 朋 友 、 以 朋 友 为 可 抢 夺 的 , 连 他 儿 女 的 眼 睛 也 要 失 明 。

控告他的朋友,以朋友為可搶奪的,連他兒女的眼睛也要失明。

控告他的朋友,以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。

Job 17:5
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,

Jobova 17:5
Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.

Job 17:5
den, der forraader Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.

Job 17:5
Die met vleiing den vrienden wat aanzegt, ook zijner kinderen ogen zullen versmachten.

איוב 17:5
לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃

ה לחלק יגיד רעים  ועיני בניו תכלנה

לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃

Jób 17:5
Példabeszéddé tõn engem a népek elõtt, és ijesztõvé lettem elõttök.

Ijob 17:5
Se iu fanfaronas antaux siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumigxos.

JOB 17:5
Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.

Job 17:5
Celui qui trahit ses amis pour qu'ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.

On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.

Hiob 17:5
Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.

Giobbe 17:5
Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.

Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.

AYUB 17:5
Barangsiapa yang menipu sahabatnya, maka mata anak-anaknyapun akan jadi kabur.

욥기 17:5
친구를 지적하여 해를 받게 한 자의 자식들은 눈이 멀지니라

Iob 17:5
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient

Jobo knyga 17:5
Kas pataikauja savo draugams, to vaikai nesidžiaugs laimikiu.

Job 17:5
Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.

Jobs 17:5
Den som forråder venner, så de blir til bytte*, hans barns øine skal tæres bort.

Job 17:5
Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín , a sus hijos se les debilitarán los ojos.

Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín , A sus hijos se les debilitarán los ojos.

El que habla lisonjas a sus amigos, aun los ojos de sus hijos desfallecerán.

El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.

El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.

Jó 17:5
Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos!’

Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.   

Iov 17:5
Cine dă pe prieteni să fie prădaţi, copiilor aceluia li se vor topi ochii.

Иов 17:5
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.[]

Job 17:5
Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.

Job 17:5
Ang paglililo sa kaniyang mga kaibigan upang mahuli, ang mga mata nga ng kaniyang mga anak ay mangangalumata.

โยบ 17:5
ผู้ที่กล่าวคำประจบประแจงแก่เพื่อนของเขา นัยน์ตาของลูกหลานของเขาจะมัวมืดไป

Eyüp 17:5
Para için dostlarını satan adamın
Çocuklarının gözünün feri söner.[]

Gioùp 17:5
Người nào nộp bằng hữu mình cho bị cướp, Mắt của con cái nó sẽ bị hao mòn.

Job 17:4
Top of Page
Top of Page