Job 17:11
Job 17:11
My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart

My days are over. My hopes have disappeared. My heart's desires are broken.

My days are past; my plans are broken off, the desires of my heart.

"My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.

My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

My days have slipped by; my plans have been ruined, even the things dear to my heart.

My days are passed; my plans have been shattered; along with my heart's desires.

My days have passed, my plans are shattered, even the desires of my heart.

My days are passing by. My plans are broken. My dreams [are shattered].

My days are past, my thoughts were broken off, even the purposes of my heart.

My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.

My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.

My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.

My days are past, my purposes are broken off, even the droughts of my heart.

My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

My days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.

My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!

Jobi 17:11
Ditët e mia shkuan dhe planet e mia u prishën, pikërisht ato dëshira që unë ushqeja në zemër.

ﺃﻳﻮﺏ 17:11
ايامي قد عبرت. مقاصدي إرث قلبي قد انتزعت.

Dyr Hieb 17:11
Aus ist s bald, s hilfft nix meer, Grabnbach geet s zue. Was i allss mögn non haet, nän, Hieb vergiß s!

Йов 17:11
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.

約 伯 記 17:11
我 的 日 子 已 經 過 了 ; 我 的 謀 算 、 我 心 所 想 望 的 已 經 斷 絕 。

我 的 日 子 已 经 过 了 ; 我 的 谋 算 、 我 心 所 想 望 的 已 经 断 绝 。

我的日子已經過了,我的謀算,我心所想望的,已經斷絕。

我的日子已经过了,我的谋算,我心所想望的,已经断绝。

Job 17:11
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.

Jobova 17:11
Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.

Job 17:11
Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;

Job 17:11
Mijn dagen zijn voorbijgegaan; uitgerukt zijn mijn gedachten, de bezittingen mijns harten.

איוב 17:11
יָמַ֣י עָ֭בְרוּ זִמֹּתַ֣י נִתְּק֑וּ מֹ֖ורָשֵׁ֣י לְבָבִֽי׃

יא ימי עברו זמתי נתקו--  מורשי לבבי

ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃

Jób 17:11
Az éjszakát nappallá változtatják, és a világosság csakhamar sötétséggé lesz.

Ijob 17:11
Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.

JOB 17:11
Minun päiväni ovat kuluneet: minun aivoitukseni ovat hajoitetut, jotka minun sydämessäni olivat,

Job 17:11
Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, -les plans chéris de mon coeur.

Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...

Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].

Hiob 17:11
Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,

Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.

Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.

Giobbe 17:11
I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,

I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.

AYUB 17:11
Segala hariku sudah lalu, segala niatku sudah dibatalkan, dan segala kehendak hatikupun.

욥기 17:11
나의 날이 지나갔고 내 경영 내 마음의 사모하는 바가 다 끊어졌구나

Iob 17:11
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum

Jobo knyga 17:11
Mano dienos praėjo; sumanymai ir mano širdies siekiai sudužo.

Job 17:11
Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.

Jobs 17:11
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!

Job 17:11
Mis días han pasado, se deshicieron mis planes, los deseos de mi corazón.

Mis días han pasado, se deshicieron mis planes, Los deseos de mi corazón.

Pasaron mis días, fueron deshechos mis planes, los designios de mi corazón.

Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.

Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.

Jó 17:11
Os meus dias passaram, os planos, esperanças e ilusões do meu coração fracassaram.

Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.   

Iov 17:11
Ce! mi s'au dus zilele, mi s'au nimicit planurile, planurile acelea făcute cu atîta iubire în inima mea...

Иов 17:11
Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.

Дни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.[]

Job 17:11
Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.

Job 17:11
Ang aking mga kaarawan ay lumipas, ang aking mga panukala ay nangasira, sa makatuwid baga'y ang mga akala ng aking puso.

โยบ 17:11
วันของข้าก็ผ่านพ้นไป แผนงานของข้าก็แตกหัก คือความคิดในใจของข้านั้น

Eyüp 17:11
Günlerim geçti, tasarılarım,
Dileklerim suya düştü.[]

Gioùp 17:11
Các ngày tôi đã qua, Các mưu ý tôi, tức các thiết ý của lòng tôi, đã bị diệt.

Job 17:10
Top of Page
Top of Page