Hebrews 8:7 For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another. If the first covenant had been faultless, there would have been no need for a second covenant to replace it. For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion to look for a second. For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion sought for a second. For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second one. If the first covenant had been faultless, there would have been no need to look for a second one, For if that first covenant had been faultless, no one would have looked for a second one. For if the first one had been without fault, then there would have been no place for this second one. If nothing had been wrong with the first promise, no one would look for another one. For if that first covenant had been faultless, then no place should have been sought for the second. For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second. For if that former had been faultless, there should not indeed a place have been sought for a second. For if that first was faultless, place had not been sought for a second. For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second. For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for the second. For if that first Covenant had been free from imperfection, there would have been no attempt to introduce another. For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second. for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second. Hebrenjve 8:7 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 8:7 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 8:7 Hebraicoetara. 8:7 D Hebern 8:7 Евреи 8:7 希 伯 來 書 8:7 那 前 约 若 没 有 瑕 疵 , 就 无 处 寻 求 後 约 了 。 原來,如果那第一個約是無可指責的,就沒有尋求第二個約的必要了, 原来,如果那第一个约是无可指责的,就没有寻求第二个约的必要了, 那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。 那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。 Poslanica Hebrejima 8:7 Židům 8:7 Hebræerne 8:7 Hebreeën 8:7 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:7 εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος. εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος· εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος· Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος. εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος. εἰ γάρ ὁ πρῶτος ἐκεῖνος εἰμί ἄμεμπτος οὐ ἄν δεύτερος ζητέω τόπος εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος. Εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος, ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος. ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος ei gar hē prōtē ekeinē ēn amemptos, ouk an deuteras ezēteito topos. ei gar he prote ekeine en amemptos, ouk an deuteras ezeteito topos. ei gar hē prōtē ekeinē ēn amemptos, ouk an deuteras ezēteito topos; ei gar he prote ekeine en amemptos, ouk an deuteras ezeteito topos; ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos ei gar ē prōtē ekeinē ēn amemptos ouk an deuteras ezēteito topos ei gar E prOtE ekeinE En amemptos ouk an deuteras ezEteito topos Zsidókhoz 8:7 Al la hebreoj 8:7 Kirje heprealaisille 8:7 Hébreux 8:7 En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde. Parce que s'il n'y eût eu rien à redire dans la première, il n'eût jamais été cherché de lieu à une seconde. Hebraeer 8:7 Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht. Denn wenn jener erste ohne Mangel wäre, so würde nicht Platz für einen zweiten gesucht werden. Ebrei 8:7 Poichè, se quel primo fosse stato senza difetto, non si sarebbe cercato luogo ad un secondo. IBRANI 8:7 Hebrews 8:7 히브리서 8:7 Hebraeos 8:7 Ebrejiem 8:7 Laiðkas þydams 8:7 Hebrews 8:7 Hebreerne 8:7 Hebreos 8:7 Pues si aquel primer pacto hubiera sido sin defecto, no se hubiera buscado lugar para el segundo. Pues si aquel primer pacto hubiera sido sin defecto, no se hubiera buscado lugar para el segundo. Porque si aquel primer pacto hubiera sido sin falta, no se hubiera procurado lugar para el segundo. Porque si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo. Porque si aquel primero fuera sin falta, ciertamente no se hubiera procurado lugar del segundo. Hebreus 8:7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo. Evrei 8:7 К Евреям 8:7 Ибо, если бы первый [завет] был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому. Hebrews 8:7 Hebreerbrevet 8:7 Waebrania 8:7 Hebreo 8:7 ฮีบรู 8:7 İbraniler 8:7 Евреи 8:7 Hebrews 8:7 Heâ-bô-rô 8:7 |