Hebrews 8:8 But God found fault with the people and said: "The days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah. But when God found fault with the people, he said: "The day is coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah. For he finds fault with them when he says: “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah, For finding fault with them, He says, "BEHOLD, DAYS ARE COMING, SAYS THE LORD, WHEN I WILL EFFECT A NEW COVENANT WITH THE HOUSE OF ISRAEL AND WITH THE HOUSE OF JUDAH; For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: But finding fault with His people, He says: Look, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah-- but God found something wrong with his people when he said, "Look! The days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah. But showing its fault, God says to them, "Look, the days are coming, says the Lord, when I will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah. For he found fault with them, and he said, “Behold, the days are coming, says THE LORD JEHOVAH, and I will perfect a New Covenant for the family of the house of Israel and for the family of the house of Judah.” But God found something wrong with his people and said to them, "The days are coming, says the Lord, when I will make a new promise to Israel and Judah. For finding fault with them, he said, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new testament with the house of Israel and with the house of Judah, For finding fault with them, he says, Behold, the days come, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: For finding fault with them, he said, Behold, the days come, said the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah; For finding fault with them, he saith: Behold, the days shall come, saith the Lord: and I will perfect unto the house of Israel, and unto the house of Juda, a new testament: For finding fault, he says to them, Behold, days come, saith the Lord, and I will consummate a new covenant as regards the house of Israel, and as regards the house of Juda; For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah; For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: For, being dissatisfied with His people, God says, "'There are days coming,' says the Lord, 'When I will establish with the house of Israel and with the house of Judah a new Covenant-- For finding fault with them, he said, "Behold, the days come," says the Lord, "that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah; For finding fault, He saith to them, 'Lo, days come, saith the Lord, and I will complete with the house of Israel, and with the house of Judah, a new covenant, Hebrenjve 8:8 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 8:8 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 8:8 Hebraicoetara. 8:8 D Hebern 8:8 Евреи 8:8 希 伯 來 書 8:8 所 以 主 指 责 他 的 百 姓 说 ( 或 作 : 所 以 主 指 前 约 的 缺 欠 说 ) : 日 子 将 到 , 我 要 与 以 色 列 家 和 犹 大 家 另 立 新 约 , 因為神指責說:「看哪,時候就要到了!主說,我要與以色列家和猶大家訂立新約。 因为神指责说:“看哪,时候就要到了!主说,我要与以色列家和犹大家订立新约。 所以主指責他的百姓說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約, 所以主指责他的百姓说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约, Poslanica Hebrejima 8:8 Židům 8:8 Hebræerne 8:8 Hebreeën 8:8 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:8 μεμφόμενος γὰρ αὐτοὺς λέγει Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα διαθήκην καινήν, μεμφόμενος γὰρ αὐτοὺς λέγει Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα διαθήκην καινήν, μεμφόμενος γὰρ αὐτοὺς λέγει Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα διαθήκην καινήν, Μεμφόμενος γὰρ αὐτοῖς λέγει, Ἰδού, ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν ο ἴκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν ο ἴκον Ἰούδα διαθήκην καινήν· μεμφόμενος γὰρ αὐτοῖς λέγει· ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα διαθήκην καινήν, μέμφομαι γάρ αὐτός λέγω ὁράω ἡμέρα ἔρχομαι λέγω κύριος καί συντελέω ἐπί ὁ οἶκος Ἰσραήλ καί ἐπί ὁ οἶκος Ἰουδά διαθήκη καινός μεμφόμενος γὰρ αὐτοῖς λέγει, Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα διαθήκην καινήν· μεμφόμενος γὰρ αὐτοῖς λέγει Ἰδού, ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα διαθήκην καινήν μεμφομενος γαρ αυτους λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην μεμφομενος γαρ αυτους λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην μεμφομενος γαρ αυτοις λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην μεμφομενος γαρ αυτοις λεγει, Ιδου ημεραι ερχονται, λεγει Κυριος, και συντελεσω επι τον οικον Ισραηλ και επι τον οικον Ιουδα διαθηκην καινην· μεμφομενος γαρ αυτοις λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην μεμφομενος γαρ αυτους λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην memphomenos gar autous legei Idou hēmerai erchontai, legei Kyrios, kai syntelesō epi ton oikon Israēl kai epi ton oikon Iouda diathēkēn kainēn, memphomenos gar autous legei Idou hemerai erchontai, legei Kyrios, kai synteleso epi ton oikon Israel kai epi ton oikon Iouda diatheken kainen, memphomenos gar autous legei Idou hēmerai erchontai, legei Kyrios, kai syntelesō epi ton oikon Israēl kai epi ton oikon Iouda diathēkēn kainēn, memphomenos gar autous legei Idou hemerai erchontai, legei Kyrios, kai synteleso epi ton oikon Israel kai epi ton oikon Iouda diatheken kainen, memphomenos gar autous legei idou ēmerai erchontai legei kurios kai suntelesō epi ton oikon israēl kai epi ton oikon iouda diathēkēn kainēn memphomenos gar autous legei idou Emerai erchontai legei kurios kai suntelesO epi ton oikon israEl kai epi ton oikon iouda diathEkEn kainEn memphomenos gar autois legei idou ēmerai erchontai legei kurios kai suntelesō epi ton oikon israēl kai epi ton oikon iouda diathēkēn kainēn memphomenos gar autois legei idou Emerai erchontai legei kurios kai suntelesO epi ton oikon israEl kai epi ton oikon iouda diathEkEn kainEn memphomenos gar autois legei idou ēmerai erchontai legei kurios kai suntelesō epi ton oikon israēl kai epi ton oikon iouda diathēkēn kainēn memphomenos gar autois legei idou Emerai erchontai legei kurios kai suntelesO epi ton oikon israEl kai epi ton oikon iouda diathEkEn kainEn memphomenos gar autois legei idou ēmerai erchontai legei kurios kai suntelesō epi ton oikon israēl kai epi ton oikon iouda diathēkēn kainēn memphomenos gar autois legei idou Emerai erchontai legei kurios kai suntelesO epi ton oikon israEl kai epi ton oikon iouda diathEkEn kainEn memphomenos gar autous legei idou ēmerai erchontai legei kurios kai suntelesō epi ton oikon israēl kai epi ton oikon iouda diathēkēn kainēn memphomenos gar autous legei idou Emerai erchontai legei kurios kai suntelesO epi ton oikon israEl kai epi ton oikon iouda diathEkEn kainEn memphomenos gar autous legei idou ēmerai erchontai legei kurios kai suntelesō epi ton oikon israēl kai epi ton oikon iouda diathēkēn kainēn memphomenos gar autous legei idou Emerai erchontai legei kurios kai suntelesO epi ton oikon israEl kai epi ton oikon iouda diathEkEn kainEn Zsidókhoz 8:8 Al la hebreoj 8:8 Kirje heprealaisille 8:8 Hébreux 8:8 Car c'est avec l'expression d'un blâme que le Seigneur dit à Israël: Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle, Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit : Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda une Nouvelle alliance : Hebraeer 8:8 Denn er tadelt sie und sagt: "Siehe, es kommen die Tage, spricht der HERR, daß ich über das Haus Israel und über das Haus Juda ein neues Testament machen will; Sagt er doch rügend gegen sie: siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da ich werde aufrichten für das Haus Israel und das Haus Juda einen neuen Bund, Ebrei 8:8 Perciocchè Iddio, querelandosi di loro, dice: Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, ch’io fermerò con la casa d’Israele, e con la casa di Giuda, un patto nuovo. IBRANI 8:8 Hebrews 8:8 히브리서 8:8 Hebraeos 8:8 Ebrejiem 8:8 Laiðkas þydams 8:8 Hebrews 8:8 Hebreerne 8:8 Hebreos 8:8 Porque reprochándolos, El dice: MIRAD QUE VIENEN DIAS, DICE EL SEÑOR, EN QUE ESTABLECERE UN NUEVO PACTO CON LA CASA DE ISRAEL Y CON LA CASA DE JUDA; Porque reprochándolos, El dice: "MIREN QUE VIENEN DIAS, DICE EL SEÑOR, EN QUE ESTABLECERE UN NUEVO PACTO CON LA CASA DE ISRAEL Y CON LA CASA DE JUDA; Porque hallando falta en ellos, dice: He aquí vienen días, dice el Señor, cuando estableceré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto; Porque reprendiéndolos dice: He aquí vienen días, dice el Señor, Y consumaré para con la casa de Israel y para con la casa de Judá un nuevo pacto; Porque reprendiéndolos dice: He aquí, vienen días, dice el Señor, y consumaré para con la casa de Israel y para con la casa de Judá un nuevo testamento; Hebreus 8:8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto. Evrei 8:8 К Евреям 8:8 Но [пророк], укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, Hebrews 8:8 Hebreerbrevet 8:8 Waebrania 8:8 Hebreo 8:8 ฮีบรู 8:8 İbraniler 8:8 Евреи 8:8 Hebrews 8:8 Heâ-bô-rô 8:8 |