Hebrews 8:6
Hebrews 8:6
But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises.

But now Jesus, our High Priest, has been given a ministry that is far superior to the old priesthood, for he is the one who mediates for us a far better covenant with God, based on better promises.

But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.

But now He has obtained a more excellent ministry, by as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.

But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree He is the mediator of a better covenant, which has been legally enacted on better promises.

However, Jesus has now obtained a more superior ministry, since the covenant he mediates is founded on better promises.

But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.

Now Yeshua The Messiah has received the Ministry which is better than that, as The Covenant of which he is made The Mediator is better, and it is given with better promises than that.

Jesus has been given a priestly work that is superior to the Levitical priests' work. He also brings a better promise from God that is based on better guarantees.

but now a more excellent ministry is his, in that he is the mediator of a better testament, which was established upon better promises.

But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established on better promises.

But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.

But now he hath obtained a better ministry, by how much also he is a mediator of a better testament, which is established on better promises.

But now he has got a more excellent ministry, by so much as he is mediator of a better covenant, which is established on the footing of better promises.

But now hath he obtained a ministry the more excellent, by how much also he is the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.

But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.

But, as a matter of fact, the ministry which Christ has obtained is all the nobler a ministry, in that He is at the same time the negotiator of a sublimer covenant, based upon sublimer promises.

But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.

and now he hath obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises hath been sanctioned,

Hebrenjve 8:6
Po tani Krishti mori një shërbesë edhe më të shquar, sepse është ndërmjetësi i një besëlidhjeje më të mirë, që bazohet mbi premtime më të mira,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 8:6
ولكنه الآن قد حصل على خدمة افضل بمقدار ما هو وسيط ايضا لعهد اعظم قد تثبّت على مواعيد افضل

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 8:6
Իսկ հիմա Յիսուս հասաւ գերազանց պաշտօնի մը, քանի որ միջնորդ է լաւագոյն ուխտի մը՝ որ օրինադրուած է լաւագոյն խոստումներու վրայ:

Hebraicoetara. 8:6
Baina orain gure Sacrificadore subiranoac ministerio excellentagoa obtenitu vkan du, cembatenaz Alliança hobeago baten ararteco baita, cein promes hobeagoén gainean ordenatu içan baita.

D Hebern 8:6
Ietz aber ist yn n Iesenn ayn vil ayn erhabnerner Priesterdienst übertragn wordn, weil yr aau Mittler von aynn bössern Bund ist, der was auf bösserne Verhaissungen gründdt ist.

Евреи 8:6
но на дело [Христос] е получил служение толкоз по-превъзходно, колкото и завета, на който Той е ходатай, е по-превъзходен, като узаконен върху по-превъзходни обещания.

希 伯 來 書 8:6
如 今 耶 穌 所 得 的 職 任 是 更 美 的 , 正 如 他 作 更 美 之 約 的 中 保 ; 這 約 原 是 憑 更 美 之 應 許 立 的 。

如 今 耶 稣 所 得 的 职 任 是 更 美 的 , 正 如 他 作 更 美 之 约 的 中 保 ; 这 约 原 是 凭 更 美 之 应 许 立 的 。

但如今,耶穌得了更尊貴的服事工作,就像他也是更美好之約的中保那樣;這約建立在各樣更美好的應許之上。

但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。

如今耶穌所得的職任是更美的,正如他做更美之約的中保。這約原是憑更美之應許立的。

如今耶稣所得的职任是更美的,正如他做更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的。

Poslanica Hebrejima 8:6
Ovako mu pak dopalo uzvišenije bogosluženje koliko je Posrednik boljega Saveza, koji je uzakonjen na boljim obećanjima.

Židům 8:6
Nyní pak tento náš nejvyšší kněz tím důstojnějšího došel úřadu, čímž i lepší smlouvy prostředníkem jest, kterážto lepšími zaslíbeními jest utvrzena.

Hebræerne 8:6
Men nu har han faaet en saa meget ypperligere Tjeneste, som han ogsaa er Mellemmand for en bedre Pagt, der jo er grundet paa bedre Forjættelser.

Hebreeën 8:6
En nu heeft Hij zoveel uitnemender bediening gekregen, als Hij ook eens beteren verbonds Middelaar is, hetwelk in betere beloftenissen bevestigd is.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:6
νῦν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

νῦν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

νῦν / νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

Νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

Νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχε λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστι διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

νυνί δέ διάφορος τυγχάνω λειτουργία ὅσος καί κρείττων εἰμί διαθήκη μεσίτης ὅστις ἐπί κρείττων ἐπαγγελία νομοθετέω

νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτευχε λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστι διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτευχεν λειτουργίας ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται

νυν δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται

νυνι δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται

νυνι δε διαφορωτερας τετευχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται

νυνι δε διαφορωτερας τετευχεν λειτουργιας, οσω και κρειττονος εστι διαθηκης μεσιτης, ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται.

νυνι δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται

{VAR1: νυν } {VAR2: <νυνι> } δε διαφορωτερας τετυχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται

nyn de diaphorōteras tetychen leitourgias, hosō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs, hētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai.

nyn de diaphoroteras tetychen leitourgias, hoso kai kreittonos estin diathekes mesites, hetis epi kreittosin epangeliais nenomothetetai.

nyn de diaphorōteras tetychen leitourgias, hosō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs, hētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai.

nyn de diaphoroteras tetychen leitourgias, hoso kai kreittonos estin diathekes mesites, hetis epi kreittosin epangeliais nenomothetetai.

nuni de diaphorōteras tetuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

nuni de diaphorOteras tetuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

nuni de diaphorōteras tetuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

nuni de diaphorOteras tetuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

nuni de diaphorōteras teteuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

nuni de diaphorOteras teteuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

nuni de diaphorōteras teteuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

nuni de diaphorOteras teteuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

nun de diaphorōteras tetuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

nun de diaphorOteras tetuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

{WH: nun } {UBS4: } de diaphorōteras tetuchen leitourgias osō kai kreittonos estin diathēkēs mesitēs ētis epi kreittosin epangeliais nenomothetētai

{WH: nun} {UBS4: } de diaphorOteras tetuchen leitourgias osO kai kreittonos estin diathEkEs mesitEs Etis epi kreittosin epangeliais nenomothetEtai

Zsidókhoz 8:6
Most azonban annyival kiválóbb szolgálatot nyert, a mennyivel jobb szövetségnek közbenjárója, a mely jobb ígéretek alapján köttetett.

Al la hebreoj 8:6
Sed nun li ricevis servadon des pli bonan, ju pli bona estas la interligo, kies interulo li farigxis kaj kiu sur pli bonaj promesoj estas dekretita.

Kirje heprealaisille 8:6
Mutta nyt on hän paremman viran saanut, niinkuin hän paremman Testamentinkin välimies on, joka parempain lupausten päällä seisoo.

Hébreux 8:6
Or maintenant Christ a obtenu un ministère d'autant plus excellent, qu'il est médiateur d'une meilleure alliance qui est établie sur de meilleures promesses;

Mais maintenant il a obtenu un ministère d'autant supérieur qu'il est le médiateur d'une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses.

Mais maintenant [notre souverain Sacrificateur] a obtenu un ministère d'autant plus excellent, qu'il est Médiateur d'une plus excellente alliance, qui est établie sous de meilleures promesses.

Hebraeer 8:6
Nun aber hat er ein besser Amt erlanget, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen stehet.

Nun aber hat er ein besseres Amt erlangt, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen steht.

Nun aber hat er einen vorzüglicheren Dienst bekommen, in dem Maße als er eines höheren Bundes Mittler ist, dessen Gesetzgebung auf höheren Verheißungen ruht.

Ebrei 8:6
Ma ora egli ha ottenuto un ministerio di tanto più eccellente, ch’egli è mediatore d’un patto anch’esso migliore, fondato su migliori promesse.

Ma ora Cristo ha ottenuto un tanto più eccellente ministerio, quanto egli è mediatore d’un patto migliore, fermato in su migliori promesse.

IBRANI 8:6
Tetapi sekarang ini Yesus telah beroleh suatu jawatan yang terlebih utama, karena Ia menjadi pengantara suatu perjanjian yang terlebih utama, yang ditetapkan atas segala janji yang terlebih utama.

Hebrews 8:6
Meɛna tura Lmasiḥ yețțunefk as-d ccɣel yugaren wagi s waṭas, d nețța i d amcafeɛ-nneɣ ɣer Sidi Ṛebbi di leɛqed yifen amezwaru, ibedden ɣef lweɛd iṣeḥḥan.

히브리서 8:6
그러나 이제 그가 더 아름다운 직분을 얻으셨으니 이는 더 좋은 약속으로 세우신 더 좋은 언약의 중보시라

Hebraeos 8:6
nunc autem melius sortitus est ministerium quanto et melioris testamenti mediator est quod in melioribus repromissionibus sanctum est

Ebrejiem 8:6
Bet tagad Viņam piešķirtā kalpošana labāka tik, par cik labāka derība, kuras starpnieks Viņš ir, jo tā dibināta ar labākiem solījumiem.

Laiðkas þydams 8:6
Bet dabar Jis gavo juo prakilnesnį tarnavimą, juo tobulesnės, geresniais pažadais besiremiančios Sandoros tarpininkas yra.

Hebrews 8:6
Tena ko tenei he nui ke te mahi minita kua riro nei i a ia, he pai rawa hoki te kawenata ko tona takawaenga nei ko ia, he pai rawa hoki nga kupu whakaari, i whakatakotoria ai taua kawenata.

Hebreerne 8:6
Men nu har han fått en så meget bedre prestetjeneste som det og er en bedre pakt han er mellemmann for, da den er grunnlagt på bedre løfter.

Hebreos 8:6
Pero ahora El ha obtenido un ministerio tanto mejor, por cuanto es también el mediador de un mejor pacto, establecido sobre mejores promesas.

Pero ahora Jesús ha obtenido un ministerio tanto mejor, por cuanto El es también el mediador de un mejor pacto, establecido sobre mejores promesas.

Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, por cuanto Él es el mediador de un mejor testamento, que ha sido establecido sobre mejores promesas.

Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es mediador de un mejor pacto, el cual ha sido formado sobre mejores promesas.

Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto de un mejor testamento es Mediador, el cual es hecho de mejores promesas.

Hebreus 8:6
Contudo, agora, Jesus recebeu um ministério ainda mais excelente que o dos sacerdotes, assim como também a aliança da qual Ele é o mediador; aliança muito superior à antiga, pois que é fundamentada em promessas excelsas.

Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.   

Evrei 8:6
Dar acum Hristos a căpătat o slujbă cu atît mai înaltă cu cît legămîntul al cărui mijlocitor este El, e mai bun, căci este aşezat pe făgăduinţe mai bune.

К Евреям 8:6
Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.

Но Сей [Первосвященник] получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.

Hebrews 8:6
Antsu Jesus ti nekasa nujai nayaimpiniam takaawai. Muisais akupkamuka Shußran pΘnker awajsachminiaiti. Antsu Yus iin ti penker awajtamsattaji. Kame Yamaram Chichamnum Yus Ashφ T·rutmattajnia nu Muisais akupkamunam ana nuna nankaamas ti penker ainiawai. Tuma asamtai nankaamas pΘnker Chichaman Jesus takartamji.

Hebreerbrevet 8:6
Men nu har denne fått ett så mycket förnämligare ämbete, som han är medlare för ett bättre förbund, vars ordning vilar på bättre löften.

Waebrania 8:6
Lakini sasa Yesu amepewa huduma ya kikuhani iliyo bora zaidi kuliko yao, kama vile agano alilothibitisha kati ya watu na Mungu ni bora zaidi, kwani lina msingi wake katika ahadi za mambo yaliyo bora zaidi.

Hebreo 8:6
Datapuwa't ngayo'y kinamtan niya ang ministeriong lalong marangal, palibhasa'y siya nama'y tagapamagitan sa isang tipang lalong magaling, na inilagda sa lalong mabubuting pangako.

ฮีบรู 8:6
แต่ว่าพระองค์ได้ทรงเป็นคนกลางแห่งพันธสัญญาอันประเสริฐกว่าเก่า เพราะได้ทรงตั้งขึ้นโดยพระสัญญาอันดีกว่าเก่าเท่าใด บัดนี้พระองค์ก็ได้ตำแหน่งอันเลิศกว่าเก่าเท่านั้น

İbraniler 8:6
Şimdiyse, İsa daha iyi vaatler üzerine kurulmuş daha iyi bir antlaşmanın aracısı olduğu kadar, daha üstün bir göreve de sahip olmuştur.

Евреи 8:6
Тепер же (Христос) лучче знарядив служеннє, на скілько Від посередник луччого завіту, котрий на луччих обітницях узаконив ся.

Hebrews 8:6
Aga pobago Yesus meliu kalompe' -na ngkai pobago imam to hi dunia' toi, apa' Yesus jadi' topetauntongoi' to mpoparata Pojanci Alata'ala to meliu kalompe' -na ngkai Pojanci to ri'ulu to naparata nabi Musa, apa' napa to najanci-taka Alata'ala ngkai petauntongoi' -na Yesus meliu kalompe' -na.

Heâ-bô-rô 8:6
Nhưng thầy tế lễ thượng phẩm chúng ta đã được một chức vụ rất tôn trọng hơn, vì Ngài là Ðấng trung bảo của giao ước tốt hơn, mà giao ước ấy lập lên trên lời hứa tốt hơn.

Hebrews 8:5
Top of Page
Top of Page