Hebrews 8:13 By calling this covenant "new," he has made the first one obsolete; and what is obsolete and outdated will soon disappear. When God speaks of a "new" covenant, it means he has made the first one obsolete. It is now out of date and will soon disappear. In speaking of a new covenant, he makes the first one obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away. When He said, "A new covenant," He has made the first obsolete. But whatever is becoming obsolete and growing old is ready to disappear. In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. By saying, a new covenant, He has declared that the first is old. And what is old and aging is about to disappear. In speaking of a "new" covenant, he has made the first one obsolete, and what is obsolete and aging will soon disappear. When he speaks of a new covenant, he makes the first obsolete. Now what is growing obsolete and aging is about to disappear. In that he said, “New”, he has made the first old, and that which is outdated and old is near destruction. God made this new promise and showed that the first promise was outdated. What is outdated and aging will soon disappear. In that he says, New, he has made the first old. Now that which decays and waxes old is ready to vanish away. In that he says, A new covenant, he has made the first old. Now that which decays and grows old is ready to vanish away. In that he said, A new covenant, he has made the first old. Now that which decays and waxes old is ready to vanish away. In that he saith, A new covenant he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away. Now in saying a new, he hath made the former old. And that which decayeth and groweth old, is near its end. In that he says New, he has made the first old; but that which grows old and aged is near disappearing. In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away. In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and groweth old is ready to vanish away. By using the words, "a new Covenant," He has made the first one obsolete; but whatever is decaying and showing signs of old age is not far from disappearing altogether. In that he says, "A new covenant," he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away. in the saying 'new,' He hath made the first old, and what doth become obsolete and is old is nigh disappearing. Hebrenjve 8:13 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 8:13 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 8:13 Hebraicoetara. 8:13 D Hebern 8:13 Евреи 8:13 希 伯 來 書 8:13 既 说 新 约 。 就 以 前 约 为 旧 了 ; 但 那 渐 旧 渐 衰 的 , 就 必 快 归 无 有 了 。 當神說到「新約」,就已經把第一個當做舊的;而那漸漸變舊、漸漸變老的,很快就要消逝了。 当神说到“新约”,就已经把第一个当做旧的;而那渐渐变旧、渐渐变老的,很快就要消逝了。 既說新約,就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。 既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。 Poslanica Hebrejima 8:13 Židům 8:13 Hebræerne 8:13 Hebreeën 8:13 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 8:13 ἐν τῷ λέγειν Καινὴν πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην· τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ. ἐν τῷ λέγειν Καινήν πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην, τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ. ἐν τῷ λέγειν Καινήν πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην, τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ. Ἐν τῷ λέγειν, Καινήν, πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην. Tὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον, ἐγγὺς ἀφανισμοῦ. ἐν τῷ λέγειν καινὴν πεπαλαίωκε τὴν πρώτην· τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ. ἐν ὁ λέγω καινός παλαιόω ὁ πρῶτος ὁ δέ παλαιόω καί γηράσκω ἐγγύς ἀφανισμός ἐν τῷ λέγειν, Καινὴν πεπαλαίωκε τὴν πρώτην. τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον, ἐγγὺς ἀφανισμοῦ. ἐν τῷ λέγειν Καινὴν πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην· τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου εν τω λεγειν, Καινην πεπαλαιωκε την πρωτην. το δε παλαιουμενον και γηρασκον, εγγυς αφανισμου. εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου εν τω λεγειν καινην πεπαλαιωκεν την πρωτην το δε παλαιουμενον και γηρασκον εγγυς αφανισμου en tō legein Kainēn pepalaiōken tēn prōtēn; to de palaioumenon kai gēraskon engys aphanismou. en to legein Kainen pepalaioken ten proten; to de palaioumenon kai geraskon engys aphanismou. en tō legein Kainēn pepalaiōken tēn prōtēn, to de palaioumenon kai gēraskon engys aphanismou. en to legein Kainen pepalaioken ten proten, to de palaioumenon kai geraskon engys aphanismou. en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou en tō legein kainēn pepalaiōken tēn prōtēn to de palaioumenon kai gēraskon engus aphanismou en tO legein kainEn pepalaiOken tEn prOtEn to de palaioumenon kai gEraskon engus aphanismou Zsidókhoz 8:13 Al la hebreoj 8:13 Kirje heprealaisille 8:13 Hébreux 8:13 En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître. En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la première : or, ce qui devient vieux et ancien, est près d'être aboli. Hebraeer 8:13 Indem er sagt: "Ein neues", macht das erste alt. Was aber alt und überjahrt ist, das ist nahe bei seinem Ende. Mit dem Worte neuer Bund hat er den ersten für veraltet erklärt; was aber verjährt und veraltet, das geht dem Verschwinden entgegen. Ebrei 8:13 Dicendo un nuovo patto, egli ha anticato il primiero; or quello ch’è anticato, ed invecchia, è vicino ad essere annullato. IBRANI 8:13 Hebrews 8:13 히브리서 8:13 Hebraeos 8:13 Ebrejiem 8:13 Laiðkas þydams 8:13 Hebrews 8:13 Hebreerne 8:13 Hebreos 8:13 Cuando El dijo: Un nuevo pacto , hizo anticuado al primero; y lo que se hace anticuado y envejece, está próximo a desaparecer. Cuando Dios dijo: "Un nuevo pacto ," hizo anticuado al primero; y lo que se hace anticuado y envejece, está próximo a desaparecer. Y al decir: Nuevo pacto, da por viejo al primero; y lo que es dado por viejo y se envejece, cerca está a desvanecerse. Diciendo, Nuevo pacto, dió por viejo al primero; y lo que es dado por viejo y se envejece, cerca está de desvanecerse. Diciéndolo nuevo, dio por viejo al primero; y lo que decae y se envejece, cerca está de desvanecerse. Hebreus 8:13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer. Evrei 8:13 К Евреям 8:13 Говоря `новый`, показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению. Hebrews 8:13 Hebreerbrevet 8:13 Waebrania 8:13 Hebreo 8:13 ฮีบรู 8:13 İbraniler 8:13 Евреи 8:13 Hebrews 8:13 Heâ-bô-rô 8:13 |