Hebrews 9:1 Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary. That first covenant between God and Israel had regulations for worship and a place of worship here on earth. Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness. Now even the first covenant had regulations of divine worship and the earthly sanctuary. Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. Now the first covenant also had regulations for ministry and an earthly sanctuary. Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary. Now the first covenant, in fact, had regulations for worship and its earthly sanctuary. But in the first there was an order of ministry and a worldly sanctuary. The first promise had rules for the priests' service. It also had a holy place on earth. Nevertheless the first had its justifications of worship and its worldly sanctuary. Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and an earthly sanctuary. Then truly the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. Now even a first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world. The former indeed had also justifications of divine service, and a worldly sanctuary. The first therefore also indeed had ordinances of service, and the sanctuary, a worldly one. Now even the first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world. Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. Now even the first Covenant had regulations for divine worship, and had also its sanctuary--a sanctuary belonging to this world. Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary. It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary, Hebrenjve 9:1 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:1 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:1 Hebraicoetara. 9:1 D Hebern 9:1 Евреи 9:1 希 伯 來 書 9:1 原 来 前 约 有 礼 拜 的 条 例 和 属 世 界 的 圣 幕 。 這樣,第一個約也包括了事奉禮的規定和地上的聖所, 这样,第一个约也包括了事奉礼的规定和地上的圣所, 原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。 Poslanica Hebrejima 9:1 Židům 9:1 Hebræerne 9:1 Hebreeën 9:1 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:1 Εἶχε μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν. Εἶχε μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν. Εἶχε μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν. Εἴχεν μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν. Εἶχε μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη σκηνὴ δικαιώματα λατρείας τό τε Ἅγιον κοσμικόν. ἔχω μέν οὖν καί ὁ πρῶτος δικαίωμα λατρεία ὁ τέ ἅγιος κοσμικός Εἶχε μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν. εἶχέν μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη σκηνή δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν ειχεν μεν ουν [και] η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον ειχεν μεν ουν και η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον ειχεν μεν ουν και η πρωτη σκηνη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον Ειχε μεν ουν και η πρωτη δικαιωματα λατρειας, το τε αγιον κοσμικον. ειχεν μεν ουν και η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον ειχεν μεν ουν [και] η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον Eiche men oun kai hē prōtē dikaiōmata latreias to te hagion kosmikon. Eiche men oun kai he prote dikaiomata latreias to te hagion kosmikon. Eiche men oun kai hē prōtē dikaiōmata latreias to te hagion kosmikon. Eiche men oun kai he prote dikaiomata latreias to te hagion kosmikon. eichen men oun kai ē prōtē dikaiōmata latreias to te agion kosmikon eichen men oun kai E prOtE dikaiOmata latreias to te agion kosmikon eichen men oun kai ē prōtē dikaiōmata latreias to te agion kosmikon eichen men oun kai E prOtE dikaiOmata latreias to te agion kosmikon eichen men oun kai ē prōtē skēnē dikaiōmata latreias to te agion kosmikon eichen men oun kai E prOtE skEnE dikaiOmata latreias to te agion kosmikon eichen men oun kai ē prōtē dikaiōmata latreias to te agion kosmikon eichen men oun kai E prOtE dikaiOmata latreias to te agion kosmikon eichen men oun [kai] ē prōtē dikaiōmata latreias to te agion kosmikon eichen men oun [kai] E prOtE dikaiOmata latreias to te agion kosmikon eichen men oun [kai] ē prōtē dikaiōmata latreias to te agion kosmikon eichen men oun [kai] E prOtE dikaiOmata latreias to te agion kosmikon Zsidókhoz 9:1 Al la hebreoj 9:1 Kirje heprealaisille 9:1 Hébreux 9:1 La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre. Le premier tabernacle avait donc des ordonnances touchant le culte divin, et un Sanctuaire terrestre. Hebraeer 9:1 Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum. Der erste nun hatte Gerechtigkeiten des Dienstes und das Heiligtum nach der Art der Welt. Ebrei 9:1 IL primo patto adunque ebbe anche esso degli ordinamenti del servigio divino, e il santuario terreno. IBRANI 9:1 Hebrews 9:1 히브리서 9:1 Hebraeos 9:1 Ebrejiem 9:1 Laiðkas þydams 9:1 Hebrews 9:1 Hebreerne 9:1 Hebreos 9:1 Ahora bien, aun el primer pacto tenía ordenanzas de culto y el santuario terrenal. Ahora bien, aun el primer pacto tenía ordenanzas para el culto y el santuario terrenal. Ahora bien, el primer pacto tenía en verdad ordenanzas de servicio a Dios y un santuario terrenal. TENIA empero también el primer pacto reglamentos del culto, y santuario mundano. Tenía sin embargo el primero sus justificaciones del culto, y su santuario mundano. Hebreus 9:1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre. Evrei 9:1 К Евреям 9:1 И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное: Hebrews 9:1 Hebreerbrevet 9:1 Waebrania 9:1 Hebreo 9:1 ฮีบรู 9:1 İbraniler 9:1 Евреи 9:1 Hebrews 9:1 Heâ-bô-rô 9:1 |