Hebrews 7:8
Hebrews 7:8
In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living.

The priests who collect tithes are men who die, so Melchizedek is greater than they are, because we are told that he lives on.

In the one case tithes are received by mortal men, but in the other case, by one of whom it is testified that he lives.

In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.

And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.

In the one case, men who will die receive tenths, but in the other case, Scripture testifies that he lives.

Mortal men collect tithes, but we are informed by Scripture that Melchizedek keeps on living.

and in one case tithes are received by mortal men, while in the other by him who is affirmed to be alive.

And here the children of men who die receive tithes, but there, he about whom the Scriptures testify that he lives.

Priests receive a tenth of everything, but they die. Melchizedek received a tenth of everything, but we are told that he lives.

In the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.

And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.

And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.

And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.

And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.

And here dying men receive tithes; but there one of whom the witness is that he lives;

And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.

And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is testified that he liveth.

Moreover here frail mortal men receive tithes: there one receives them about whom there is evidence that he is alive.

Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.

and here, indeed, men who die do receive tithes, and there he, who is testified to that he was living,

Hebrenjve 7:8
Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:8
وهنا اناس مائتون يأخذون عشرا واما هناك فالمشهود له بانه حيّ.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:8
Հոս՝ մահկանացո՛ւ մարդիկ տասանորդ կը ստանան, բայց հոն կը ստանայ ա՛ն՝ որուն համար վկայուած է թէ կ՚ապրի:

Hebraicoetara. 7:8
Eta hemen hiltzen diraden guiçonec hamarrenac hartzen dituzté: baina han vici dela testimoniage duenac hartzen ditu.

D Hebern 7:8
Und bei de Brenderpriester nemend +Sterbliche önn Zehet, bei n Melchysdeck dyrgögn öbber, von dönn wo üns bezeugt wird, däß yr löbt.

Евреи 7:8
И в единия случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия- тоя, за когото се свидетелствува, че живее.

希 伯 來 書 7:8
在 這 裡 收 十 分 之 一 的 都 是 必 死 的 人 ; 但 在 那 裡 收 十 分 之 一 的 , 有 為 他 作 見 證 的 說 , 他 是 活 的 ;

在 这 里 收 十 分 之 一 的 都 是 必 死 的 人 ; 但 在 那 里 收 十 分 之 一 的 , 有 为 他 作 见 证 的 说 , 他 是 活 的 ;

在這裡,收取十分之一的人們固然都會死去;但在那裡,他卻被見證說是永生的。

在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。

在這裡收十分之一的都是必死的人,但在那裡收十分之一的,有為他作見證的說他是活的。

在这里收十分之一的都是必死的人,但在那里收十分之一的,有为他作见证的说他是活的。

Poslanica Hebrejima 7:8
K tome, ovdje desetinu primaju smrtni ljudi, a ondje onaj, za kojega se svjedoči da živi.

Židům 7:8
A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ.

Hebræerne 7:8
Og her er det dødelige Mennesker, som tager Tiende; men der er det en, om hvem der vidnes, at han lever.

Hebreeën 7:8
En hier nemen wel tienden de mensen, die sterven, maar aldaar neemt ze die, van welken getuigd wordt, dat hij leeft.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:8
καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.

καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνήσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.

καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνήσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.

Καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν· ἐκεῖ δέ, μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.

καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνήσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.

καί ὧδε μέν δεκάτη ἀποθνήσκω ἄνθρωπος λαμβάνω ἐκεῖ δέ μαρτυρέω ὅτι ζάω

καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνήσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν· ἐκεῖ δὲ, μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.

καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ

και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη

και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη

και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη

και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν· εκει δε, μαρτυρουμενος οτι ζη.

και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη

και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη

kai hōde men dekatas apothnēskontes anthrōpoi lambanousin, ekei de martyroumenos hoti zē.

kai hode men dekatas apothneskontes anthropoi lambanousin, ekei de martyroumenos hoti ze.

kai hōde men dekatas apothnēskontes anthrōpoi lambanousin, ekei de martyroumenos hoti zē.

kai hode men dekatas apothneskontes anthropoi lambanousin, ekei de martyroumenos hoti ze.

kai ōde men dekatas apothnēskontes anthrōpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zē

kai Ode men dekatas apothnEskontes anthrOpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zE

kai ōde men dekatas apothnēskontes anthrōpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zē

kai Ode men dekatas apothnEskontes anthrOpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zE

kai ōde men dekatas apothnēskontes anthrōpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zē

kai Ode men dekatas apothnEskontes anthrOpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zE

kai ōde men dekatas apothnēskontes anthrōpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zē

kai Ode men dekatas apothnEskontes anthrOpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zE

kai ōde men dekatas apothnēskontes anthrōpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zē

kai Ode men dekatas apothnEskontes anthrOpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zE

kai ōde men dekatas apothnēskontes anthrōpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zē

kai Ode men dekatas apothnEskontes anthrOpoi lambanousin ekei de marturoumenos oti zE

Zsidókhoz 7:8
És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, a ki bizonyság szerint él:

Al la hebreoj 7:8
Kaj cxi tie homoj, kiuj mortas, ricevas dekonajxojn, sed tie unu, pri kiu estas atestate, ke li vivas.

Kirje heprealaisille 7:8
Ja tässä tosin kuolevaiset ihmiset kymmenyksiä ottavat; mutta siellä hän todistaa hänen elävän.

Hébreux 7:8
Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes; mais là, celui de qui il est rendu témoignage qu'il vit;

Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.

Et ici les hommes qui sont mortels, prennent les dîmes; mais là, celui-là [les prend] duquel il est rendu témoignage qu'il est vivant.

Hebraeer 7:8
Und hier nehmen den Zehnten die sterbenden Menschen; aber dort bezeuget er, daß er lebe.

und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe.

Und hier empfangen sterbende Menschen die Zehnten; dort einer, dem bezeugt ist, daß er lebt.

Ebrei 7:8
e poi, qui, quelli che prendon le decime son degli uomini mortali; ma là le prende uno di cui si attesta che vive.

Oltre a ciò, qui son gli uomini mortali che prendono le decime; ma là le prende colui di cui è testimoniato che egli vive.

IBRANI 7:8
Maka di sini yang menerima hasil di dalam sepuluh esa itu orang yang akan fana, tetapi di sana ada seorang yang disaksikan bahwa ia kekal.

Hebrews 7:8
At Lewwi-agi yețțawin leɛcuṛ, d imdanen yețmețțaten, ma d Malxisadeq d win i ɣef d-nnant tira iqedsen : Mazal idder.

히브리서 7:8
또 여기는 죽을 자들이 십분의 일을 받으나 저기는 산다고 증거를 얻은 자가 받았느니라

Hebraeos 7:8
et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit

Ebrejiem 7:8
Jo šeit desmito daļu saņem mirstīgi cilvēki, bet tur tas, par kuru liecina, ka viņš dzīvs.

Laiðkas þydams 7:8
Čia dešimtines ima mirtingi žmonės, o tenai­tas, apie kurį paliudyta, jog jis gyvena.

Hebrews 7:8
I konei e riro ana nga whakatekau i nga tangata, he matemate nei; i reira ia, i tera e kiia nei kei te ora ia.

Hebreerne 7:8
Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.

Hebreos 7:8
Aquí, ciertamente hombres mortales reciben el diezmo, pero allí, los recibe uno de quien se da testimonio de que vive.

Aquí, ciertamente hombres mortales reciben el diezmo, pero allí, los recibe uno de quien se da testimonio de que vive.

Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; pero allí, uno de quien se da testimonio de que vive.

Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.

Del mismo modo, aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; mas allí, aquel los tomó del cual está dado testimonio que vive;

Hebreus 7:8
No primeiro caso, são homens mortais que recebem o dízimo; no outro caso, entretanto, é aquele de quem se testifica que vive.

E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.   

Evrei 7:8
Şi apoi aici, cei ce iau zeciuială, sînt nişte oameni muritori; pe cînd acolo, o ia cineva, despre care se mărturiseşte că este viu.

К Евреям 7:8
И здесь десятины берут человеки смертные, а там – имеющий о себе свидетельство, что он живет.

И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет.

Hebrews 7:8
Israer-shuarti tias akankamun S·ajnia N· shuar aya aents ßsar tuke pujuschamin ainiawai. Antsu MirkisetΘk jakamun Yus-Chicham penkΘ ujaatsui.

Hebreerbrevet 7:8
Och medan det här är dödliga människor som taga tionde, är det där en som får det vittnesbördet att han förbliver levande.

Waebrania 7:8
Tena, hao makuhani wanaopokea sehemu ya kumi, ni watu ambao hufa; lakini hapa anayepokea sehemu ya kumi, yaani Melkisedeki, anasemekana kwamba hafi.

Hebreo 7:8
At dito'y ang mga taong may kamatayan ay tumatanggap ng ikasangpung bahagi; datapuwa't doon ay ang isa, na pinatutunayang nabubuhay.

ฮีบรู 7:8
ฝ่ายข้างนี้มนุษย์ที่ต้องตายยังได้รับสิบชักหนึ่ง แต่ฝ่ายข้างโน้นท่านผู้เดียวได้รับ และมีพยานกล่าวถึงท่านว่าท่านยังมีชีวิตอยู่

İbraniler 7:8
Birinde ölümlü insanlar ondalık alıyor, ötekinde yaşadığına tanıklık edilen biri alıyor.

Евреи 7:8
І тут беруть десятини люде, що мруть, а там - той, про кого сьвідчить ся, що він живе.

Hebrews 7:8
Wae wo'o, Melkisedek meliu kabohe tuwu' -na ngkai imam-imam muli Lewi. Imam muli Lewi toera, mporata moto-ra hampobagiahampulu' ngkai doo-ra. Aga imam toera, bate mate moto wo'o-ra-wadi-rawo hewa manusia' biasa. Hiaa' Melkisedek mporata hampobagiahampulu' ngkai Abraham, pai' uma ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpokahangai' kamate-na. Jadi', ma'ala ta'uli', tuwu' liu-liu-i-hana.

Heâ-bô-rô 7:8
Lại, đằng nầy, những kẻ thâu lấy một phần mười đều là người hay chết: còn đằng kia, ấy là kẻ mà có lời làm chứng cho là người đang sống.

Hebrews 7:7
Top of Page
Top of Page