Hebrews 7:5 Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, from their fellow Israelites--even though they also are descended from Abraham. Now the law of Moses required that the priests, who are descendants of Levi, must collect a tithe from the rest of the people of Israel, who are also descendants of Abraham. And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brothers, though these also are descended from Abraham. And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham. And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: The sons of Levi who receive the priestly office have a command according to the law to collect a tenth from the people--that is, from their brothers--though they have also descended from Abraham. The descendants of Levi who accept the priesthood have a commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their own brothers, even though they are also descendants of Abraham. And those of the sons of Levi who receive the priestly office have authorization according to the law to collect a tithe from the people, that is, from their fellow countrymen, although they too are descendants of Abraham. For those of the sons of Levi who received Priesthood had a commandment of The Written Law to take a tenth part from those people of their brethren, as also they had come forth from the loins of Abraham. Moses' Teachings say that members of the tribe of Levi who become priests must receive a tenth of everything from the people. The priests collect it from their own people, Abraham's descendants. And verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham; And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they are descendants of Abraham: And truly they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though they come out of the loins of Abraham: And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham: And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham. And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham: And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham: And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they come from the loins of Abraham: And those of the descendants of Levi who receive the priesthood are authorized by the Law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these have sprung from Abraham. They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham, and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham; Hebrenjve 7:5 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:5 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:5 Hebraicoetara. 7:5 D Hebern 7:5 Евреи 7:5 希 伯 來 書 7:5 那 得 祭 司 职 任 的 利 未 子 孙 , 领 命 照 例 向 百 姓 取 十 分 之 一 , 这 百 姓 是 自 己 的 弟 兄 , 虽 是 从 亚 伯 拉 罕 身 ( 原 文 是 腰 ) 中 生 的 , 还 是 照 例 取 十 分 之 一 ; 雖然利未子孫中那些領受祭司職務的,從亞伯拉罕的後裔中出來,他們還是奉命按照律法向子民,就是自己的同胞,收取十分之一。 虽然利未子孙中那些领受祭司职务的,从亚伯拉罕的后裔中出来,他们还是奉命按照律法向子民,就是自己的同胞,收取十分之一。 那得祭司職任的利未子孫,領命照例向百姓取十分之一;這百姓是自己的弟兄,雖是從亞伯拉罕身中生的,還是照例取十分之一。 那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一;这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的,还是照例取十分之一。 Poslanica Hebrejima 7:5 Židům 7:5 Hebræerne 7:5 Hebreeën 7:5 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευεὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῖν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευεὶ τὴν ἱερατίαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῖν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ' ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευεὶ / Λευὶ τὴν ἱερατίαν / ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῖν / ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ' ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· Καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευῒ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευῒ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· καί ὁ μέν ἐκ ὁ υἱός Λευΐ ὁ ἱερατεία λαμβάνω ἐντολή ἔχω ἀποδεκατόω ὁ λαός κατά ὁ νόμος οὗτος εἰμί ὁ ἀδελφός αὐτός καίπερ ἐξέρχομαι ἐκ ὁ ὀσφῦς Ἀβραάμ καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευῒ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον τοῦτ' ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ και οι μεν εκ των υιων λευει την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ και οι μεν εκ των υιων Λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον, τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος Αβρααμ και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ kai hoi men ek tōn huiōn Leuei tēn hierateian lambanontes entolēn echousin apodekatoin ton laon kata ton nomon, tout’ estin tous adelphous autōn, kaiper exelēlythotas ek tēs osphyos Abraam; kai hoi men ek ton huion Leuei ten hierateian lambanontes entolen echousin apodekatoin ton laon kata ton nomon, tout’ estin tous adelphous auton, kaiper exelelythotas ek tes osphyos Abraam; kai hoi men ek tōn huiōn Leuei tēn hieratian lambanontes entolēn echousin apodekatoin ton laon kata ton nomon, tout' estin tous adelphous autōn, kaiper exelēlythotas ek tēs osphyos Abraam; kai hoi men ek ton huion Leuei ten hieratian lambanontes entolen echousin apodekatoin ton laon kata ton nomon, tout' estin tous adelphous auton, kaiper exelelythotas ek tes osphyos Abraam; kai oi men ek tōn uiōn leuei tēn ierateian lambanontes entolēn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autōn kaiper exelēluthotas ek tēs osphuos abraam kai oi men ek tOn uiOn leuei tEn ierateian lambanontes entolEn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autOn kaiper exelEluthotas ek tEs osphuos abraam kai oi men ek tōn uiōn leui tēn ierateian lambanontes entolēn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autōn kaiper exelēluthotas ek tēs osphuos abraam kai oi men ek tOn uiOn leui tEn ierateian lambanontes entolEn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autOn kaiper exelEluthotas ek tEs osphuos abraam kai oi men ek tōn uiōn leui tēn ierateian lambanontes entolēn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autōn kaiper exelēluthotas ek tēs osphuos abraam kai oi men ek tOn uiOn leui tEn ierateian lambanontes entolEn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autOn kaiper exelEluthotas ek tEs osphuos abraam kai oi men ek tōn uiōn leui tēn ierateian lambanontes entolēn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autōn kaiper exelēluthotas ek tēs osphuos abraam kai oi men ek tOn uiOn leui tEn ierateian lambanontes entolEn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autOn kaiper exelEluthotas ek tEs osphuos abraam kai oi men ek tōn uiōn leui tēn ierateian lambanontes entolēn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autōn kaiper exelēluthotas ek tēs osphuos abraam kai oi men ek tOn uiOn leui tEn ierateian lambanontes entolEn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autOn kaiper exelEluthotas ek tEs osphuos abraam kai oi men ek tōn uiōn leui tēn ierateian lambanontes entolēn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autōn kaiper exelēluthotas ek tēs osphuos abraam kai oi men ek tOn uiOn leui tEn ierateian lambanontes entolEn echousin apodekatoun ton laon kata ton nomon tout estin tous adelphous autOn kaiper exelEluthotas ek tEs osphuos abraam Zsidókhoz 7:5 Al la hebreoj 7:5 Kirje heprealaisille 7:5 Hébreux 7:5 Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham; Car quant à ceux d'entre les enfants de Lévi qui reçoivent la Sacrificature, ils ont bien une ordonnance de dîmer le peuple selon la Loi, c'est-à-dire, [de dîmer] leurs frères, bien qu'ils soient sortis des reins d'Abraham. Hebraeer 7:5 Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind. Auch die von den Söhnen Levi, welche das Priestertum überkommen, haben das Gebot, das Volk zu zehnten nach dem Gesetz, das heißt ihre Brüder, obwohl dieselben aus Abrahams Lende hervorgegangen sind. Ebrei 7:5 Or quelli, d’infra i figliuoli di Levi, i quali ottengono il sacerdozio, hanno bene il comandamento, secondo la legge, di prender le decime dal popolo, cioè dai lor fratelli, benchè sieno usciti de’ lombi di Abrahamo. IBRANI 7:5 Hebrews 7:5 히브리서 7:5 Hebraeos 7:5 Ebrejiem 7:5 Laiðkas þydams 7:5 Hebrews 7:5 Hebreerne 7:5 Hebreos 7:5 Y en verdad los de los hijos de Leví que reciben el oficio de sacerdote, tienen mandamiento en la ley de recoger el diezmo del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque éstos son descendientes de Abraham. Y en verdad los hijos (descendientes) de Leví que reciben el oficio de sacerdote, tienen mandamiento en la Ley de recoger el diezmo del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque éstos son descendientes de Abraham. Y ciertamente los que de entre los hijos de Leví reciben el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es decir, de sus hermanos aunque también éstos hayan salido de los lomos de Abraham. Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham. Que ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la Ley, es a saber, de sus hermanos aunque también ellos hayan salido de los lomos de Abraham. Hebreus 7:5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão; Evrei 7:5 К Евреям 7:5 Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых. Hebrews 7:5 Hebreerbrevet 7:5 Waebrania 7:5 Hebreo 7:5 ฮีบรู 7:5 İbraniler 7:5 Евреи 7:5 Hebrews 7:5 Heâ-bô-rô 7:5 |