Hebrews 7:4
Hebrews 7:4
Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!

Consider then how great this Melchizedek was. Even Abraham, the great patriarch of Israel, recognized this by giving him a tenth of what he had taken in battle.

See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils!

Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.

Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Now consider how great this man was--even Abraham the patriarch gave a tenth of the plunder to him!

Just look at how great this man was! Even Abraham—the patriarch himself—gave him a tenth of what he had captured!

But see how great he must be, if Abraham the patriarch gave him a tithe of his plunder.

But how much greater is This One than the man Abraham, Chief of The fathers, to whom he gave the tithe of the best?

You can see how important Melchizedek was. Abraham gave him a tenth of what he had captured, even though Abraham was the father of the chosen people.

Now consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.

Now consider how great this personage was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.

Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.

Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils.

And see how great this one is, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

Hebrenjve 7:4
Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:4
ثم انظروا ما اعظم هذا الذي اعطاه ابراهيم رئيس الآباء عشرا ايضا من راس الغنائم.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:4
Ուրեմն տեսէ՛ք թէ ի՜նչ մեծ մէկն էր ան՝ որուն Աբրահամ նահապետն ալ տուաւ աւարին տասանորդը:

Hebraicoetara. 7:4
Considera eçaçue bada cein handi eguin içan den haur, ceini Abraham patriarchac despuilletaco hamarrena-ere eman baitzieçón.

D Hebern 7:4
Dös mueß y schoon ayn +ganz ayn Groosser gwösn sein, wenn iem sogar dyr Abryham, dyr Örtzvater, önn Zehet von dyr böstn Beuttn gaab!

Евреи 7:4
А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.

希 伯 來 書 7:4
你 們 想 一 想 , 先 祖 亞 伯 拉 罕 將 自 己 所 擄 來 上 等 之 物 取 十 分 之 一 給 他 , 這 人 是 何 等 尊 貴 呢 !

你 们 想 一 想 , 先 祖 亚 伯 拉 罕 将 自 己 所 掳 来 上 等 之 物 取 十 分 之 一 给 他 , 这 人 是 何 等 尊 贵 呢 !

你們當想一想,這個人多麼偉大!連先祖亞伯拉罕也從最好的戰利品中把十分之一獻給他。

你们当想一想,这个人多么伟大!连先祖亚伯拉罕也从最好的战利品中把十分之一献给他。

你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!

你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!

Poslanica Hebrejima 7:4
Pa promotrite koliki li je taj komu Abraham, rodozačetnik, dade desetinu od najboljega.

Židům 7:4
Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha.

Hebræerne 7:4
Ser dog, hvor stor denne er, hvem endog Patriarken Abraham gav Tiende af Byttet.

Hebreeën 7:4
Aanmerkt nu, hoe groot deze geweest zij, aan denwelken ook Abraham, de patriarch, tienden gegeven heeft uit den buit.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4
Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ [καὶ] δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

θεωρέω δέ πηλίκος οὗτος ὅς καί δεκάτη Ἀβραάμ δίδωμι ἐκ ὁ ἀκροθίνιον ὁ πατριάρχης

Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.

Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης

θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

Θεωρειτε δε πηλικος ουτος, ω και δεκατην Αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης.

θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω {VAR2: [και] } δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης

Theōreite de pēlikos houtos hō dekatēn Abraam edōken ek tōn akrothiniōn ho patriarchēs.

Theoreite de pelikos houtos ho dekaten Abraam edoken ek ton akrothinion ho patriarches.

Theōreite de pēlikos houtos hō dekatēn Abraam edōken ek tōn akrothiniōn ho patriarchēs.

Theoreite de pelikos houtos ho dekaten Abraam edoken ek ton akrothinion ho patriarches.

theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

theōreite de pēlikos outos ō kai dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O kai dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

theōreite de pēlikos outos ō dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

theōreite de pēlikos outos ō {UBS4: [kai] } dekatēn abraam edōken ek tōn akrothiniōn o patriarchēs

theOreite de pElikos outos O {UBS4: [kai]} dekatEn abraam edOken ek tOn akrothiniOn o patriarchEs

Zsidókhoz 7:4
Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka;

Al la hebreoj 7:4
Nun pripensu, kiel granda estis cxi tiu, al kiu la patriarko Abraham donis dekonon el la akirajxoj.

Kirje heprealaisille 7:4
Mutta katsokaat, kuinka suuri tämä on, jolle Abraham patriarkka saaliista kymmenykset antoi.

Hébreux 7:4
Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.

Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.

Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.

Hebraeer 7:4
Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!

Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!

Schauet doch, wie groß dieser ist, dem selbst Abraham der Patriarch den Zehnten von den Kornfrüchten gab.

Ebrei 7:4
Or considerate quanto grande fosse colui al quale Abramo, il patriarca, dette la decima del meglio della preda.

Ora, considerate quanto grande fu costui, al quale Abrahamo il patriarca diede la decima delle spoglie.

IBRANI 7:4
Perhatikanlah olehmu betapa besarnya orang itu yang kepadanya Ibrahim, nenek moyang kita, sudah memberi sepuluh esa daripada segala rampasannya.

Hebrews 7:4
Walit acḥal meqqeṛ ccan n win iwumi yefka Sidna Ibṛahim leɛcuṛ seg wayen i d-yerbeḥ deg umenɣi.

히브리서 7:4
이 사람의 어떻게 높은 것을 생각하라 조상 아브라함이 노략물 중 좋은 것으로 십분의 일을 저에게 주었느니라

Hebraeos 7:4
intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha

Ebrejiem 7:4
Tāpēc skatieties, cik liels ir tas, kam pat patriarhs Ābrahams deva desmito daļu no labākā!

Laiðkas þydams 7:4
Pažvelkite, koks didis tas, kuriam ir patriarchas Abraomas davė dešimtinę nuo karo grobio!

Hebrews 7:4
Na, whakaaroa te nui o tenei tangata i hoatu nei ki a ia e te tupuna nui, e Aperahama, nga whakatekau o nga taonga parakete.

Hebreerne 7:4
Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!

Hebreos 7:4
Considerad, pues, la grandeza de este hombre a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

Consideren, pues, la grandeza de este Melquisedec a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

Considerad, pues, cuán grande era Éste, a quien aun Abraham el patriarca dio el diezmo de los despojos.

Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.

Mirad, pues, cuán grande sea éste, al cual aun Abraham el patriarca haya dado la décima parte de los despojos.

Hebreus 7:4
Considerai, portanto, como era grande esse homem a quem até mesmo o patriarca Abraão entregou todo o dízimo dos despojos!

Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.   

Evrei 7:4
Vedeţi bine dar cît de mare a fost el, dacă pînă şi patriarhul Avraam i -a dat zeciuială din prada de război!

К Евреям 7:4
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.

Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.

Hebrews 7:4
MirkisetΘk Timiß uuntauya nu Enentßimprata. Ii uuntri Apraßmsha nupetmakar kuit jukimiun tias akantuk susamiayi.

Hebreerbrevet 7:4
Och sen nu huru stor han är, denne åt vilken vår stamfader Abraham gav tionde av det förnämsta bytet.

Waebrania 7:4
Basi, mwaona jinsi mtu huyu alivyokuwa maarufu. Baba Abrahamu alimpa sehemu moja ya kumi ya vitu vyote alivyoteka vitani.

Hebreo 7:4
Nilaynilayin nga ninyo kung gaano ang kadakilaan ng taong ito, na binigyan ni Abraham, na patriarka, ng ikasangpung bahagi ng mga pinakamagagaling na samsam.

ฮีบรู 7:4
แล้วจงคิดดูเถิด ท่านผู้นี้ยิ่งใหญ่เพียงไร ที่อับราฮัมผู้เป็นต้นตระกูลของเรานั้น ยังได้ชักหนึ่งในสิบแห่งของริบนั้นมาถวายแก่ท่าน

İbraniler 7:4
Bakın, büyük ata İbrahimin ganimetten ondalık verdiği bu adam ne kadar büyüktür!

Евреи 7:4
Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного.

Hebrews 7:4
Jadi', hi tutura tohe'i tahilo kabohe tuwu' -na Melkisedek. Ane Abraham, bohe moto wo'o-hawo tuwu' -na, apa' hi'a to rapotuama hawe'ea to Yahudi. Aga nau' wae, Abraham mpobila' -i Melkisedek pai' nawai' -i hampobagiahampulu' ngkai rewa to narata hi rala panga'ea.

Heâ-bô-rô 7:4
Hãy nghĩ xem, chính tiên tổ là Áp-ra-ham đã lấy một phần mười trong những vật rất tốt của mình chiếm được mà dâng cho vua, thì vua tôn trọng là dường nào.

Hebrews 7:3
Top of Page
Top of Page