Hebrews 7:3 Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever. There is no record of his father or mother or any of his ancestors--no beginning or end to his life. He remains a priest forever, resembling the Son of God. He is without father or mother or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest forever. Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually. Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. without father, mother, or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God-- remains a priest forever. He has no father, mother, or genealogy, no birth date recorded for him, nor a date of death. Like the Son of God, he continues to be a priest forever. Without father, without mother, without genealogy, he has neither beginning of days nor end of life but is like the son of God, and he remains a priest for all time. Without his father and his mother being written in the genealogies, neither having beginning of his days nor end of his life, but in the likeness of The Son of God, his Priesthood remains for eternity. No one knows anything about Melchizedek's father, mother, or ancestors. No one knows when he was born or when he died. Like the Son of God, Melchizedek continues to be a priest forever. without father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually. Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abides a priest continually. Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like to the Son of God; stays a priest continually. without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually. Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever. without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually. without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually. Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like to the Son of God; abideth a priest continually. with no father or mother, and no record of ancestry: having neither beginning of days nor end of life, but made a type of the Son of God--this man Melchizedek remains a priest for ever. without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually. without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually. Hebrenjve 7:3 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:3 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:3 Hebraicoetara. 7:3 D Hebern 7:3 Евреи 7:3 希 伯 來 書 7:3 他 无 父 , 无 母 , 无 族 谱 , 无 生 之 始 , 无 命 之 终 , 乃 是 与 神 的 儿 子 相 似 。 他沒有父親,沒有母親,沒有族譜,沒有年歲的開始,也沒有生命的終結,與神的兒子相似,持久做祭司,直到永遠。 他没有父亲,没有母亲,没有族谱,没有年岁的开始,也没有生命的终结,与神的儿子相似,持久做祭司,直到永远。 他無父、無母、無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似。 他无父、无母、无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。 Poslanica Hebrejima 7:3 Židům 7:3 Hebræerne 7:3 Hebreeën 7:3 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:3 ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ Υἱῷ τοῦ Θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές. ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές. ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές. ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ― μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές. ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ Θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές. ἀπάτωρ ἀμήτωρ ἀγενεαλόγητος μήτε ἀρχή ἡμέρα μήτε ζωή τέλος ἔχω ἀφομοιόω δέ ὁ υἱός ὁ θεός μένω ἱερεύς εἰς ὁ διηνεκής ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ Θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές. ἀπάτωρ ἀμήτωρ ἀγενεαλόγητος μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες απατωρ, αμητωρ, αγενεαλογητος, μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων, αφωμοιωμενος δε τω υιω του Θεου, μενει ιερευς εις το διηνεκες. απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες apatōr, amētōr, agenealogētos, mēte archēn hēmerōn mēte zōēs telos echōn, aphōmoiōmenos de tō Huiō tou Theou, menei hiereus eis to diēnekes. apator, ametor, agenealogetos, mete archen hemeron mete zoes telos echon, aphomoiomenos de to Huio tou Theou, menei hiereus eis to dienekes. apatōr, amētōr, agenealogētos, mēte archēn hēmerōn mēte zōēs telos echōn, aphōmoiōmenos de tō huiō tou theou, menei hiereus eis to diēnekes. apator, ametor, agenealogetos, mete archen hemeron mete zoes telos echon, aphomoiomenos de to huio tou theou, menei hiereus eis to dienekes. apatōr amētōr agenealogētos mēte archēn ēmerōn mēte zōēs telos echōn aphōmoiōmenos de tō uiō tou theou menei iereus eis to diēnekes apatOr amEtOr agenealogEtos mEte archEn EmerOn mEte zOEs telos echOn aphOmoiOmenos de tO uiO tou theou menei iereus eis to diEnekes apatōr amētōr agenealogētos mēte archēn ēmerōn mēte zōēs telos echōn aphōmoiōmenos de tō uiō tou theou menei iereus eis to diēnekes apatOr amEtOr agenealogEtos mEte archEn EmerOn mEte zOEs telos echOn aphOmoiOmenos de tO uiO tou theou menei iereus eis to diEnekes apatōr amētōr agenealogētos mēte archēn ēmerōn mēte zōēs telos echōn aphōmoiōmenos de tō uiō tou theou menei iereus eis to diēnekes apatOr amEtOr agenealogEtos mEte archEn EmerOn mEte zOEs telos echOn aphOmoiOmenos de tO uiO tou theou menei iereus eis to diEnekes apatōr amētōr agenealogētos mēte archēn ēmerōn mēte zōēs telos echōn aphōmoiōmenos de tō uiō tou theou menei iereus eis to diēnekes apatOr amEtOr agenealogEtos mEte archEn EmerOn mEte zOEs telos echOn aphOmoiOmenos de tO uiO tou theou menei iereus eis to diEnekes apatōr amētōr agenealogētos mēte archēn ēmerōn mēte zōēs telos echōn aphōmoiōmenos de tō uiō tou theou menei iereus eis to diēnekes apatOr amEtOr agenealogEtos mEte archEn EmerOn mEte zOEs telos echOn aphOmoiOmenos de tO uiO tou theou menei iereus eis to diEnekes apatōr amētōr agenealogētos mēte archēn ēmerōn mēte zōēs telos echōn aphōmoiōmenos de tō uiō tou theou menei iereus eis to diēnekes apatOr amEtOr agenealogEtos mEte archEn EmerOn mEte zOEs telos echOn aphOmoiOmenos de tO uiO tou theou menei iereus eis to diEnekes Zsidókhoz 7:3 Al la hebreoj 7:3 Kirje heprealaisille 7:3 Hébreux 7:3 qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité. Sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais étant fait semblable au Fils de Dieu, il demeure Sacrificateur à toujours. Hebraeer 7:3 ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit. keinen Vater, keine Mutter, keinen Stammbaum hat, dessen Tage keinen Anfang, dessen Leben kein Ende, der dem Sohn Gottes ähnlich gemacht ist, bleibt Priester für immer. Ebrei 7:3 senza padre, senza madre, senza genealogia; non avendo nè principio di giorni, nè fin di vita; anzi, rappresentato simile al Figliuol di Dio, dimora sacerdote in perpetuo. IBRANI 7:3 Hebrews 7:3 히브리서 7:3 Hebraeos 7:3 Ebrejiem 7:3 Laiðkas þydams 7:3 Hebrews 7:3 Hebreerne 7:3 Hebreos 7:3 sin padre, sin madre, sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, siendo hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote a perpetuidad. Sin tener padre, ni madre, y sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, siendo hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote a perpetuidad. sin padre, sin madre, sin genealogía; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, sino hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre. Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre. sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, se queda Sacerdote eternalmente. Hebreus 7:3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre. Evrei 7:3 К Евреям 7:3 без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда. Hebrews 7:3 Hebreerbrevet 7:3 Waebrania 7:3 Hebreo 7:3 ฮีบรู 7:3 İbraniler 7:3 Евреи 7:3 Hebrews 7:3 Heâ-bô-rô 7:3 |