Hebrews 7:26 Such a high priest truly meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens. He is the kind of high priest we need because he is holy and blameless, unstained by sin. He has been set apart from sinners and has been given the highest place of honor in heaven. For it was indeed fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and exalted above the heavens. For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens; For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; For this is the kind of high priest we need: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens. We need such a high priest—one who is holy, innocent, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens. For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens. For because this Priest also was right for us: pure, without malice and without defilement, who is separate from sin and exalted higher than Heaven, We need a chief priest who is holy, innocent, pure, set apart from sinners, and who has the highest position in heaven. For it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens, For such a high priest was befitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens: For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; For such a high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Moreover we needed just such a High Priest as this--holy, guileless, undefiled, far removed from sinful men and exalted above the heavens; For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; For such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens, Hebrenjve 7:26 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:26 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:26 Hebraicoetara. 7:26 D Hebern 7:26 Евреи 7:26 希 伯 來 書 7:26 像 这 样 圣 洁 、 无 邪 恶 、 无 玷 污 、 远 离 罪 人 、 高 过 诸 天 的 大 祭 司 , 原 是 与 我 们 合 宜 的 。 這樣一位聖潔、沒有邪惡、毫無玷汙、與罪人分開、高過諸天的大祭司,對我們實在是合宜的。 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。 像這樣聖潔、無邪惡、無玷汙、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是於我們合宜的。 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是于我们合宜的。 Poslanica Hebrejima 7:26 Židům 7:26 Hebræerne 7:26 Hebreeën 7:26 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:26 Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος· Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος· Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος· Tοιοῦτος γὰρ ἡμῖν ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος· Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος, τοιοῦτος γάρ ὑμεῖς καί πρέπω ἀρχιερεύς ὅσιος ἄκακος ἀμίαντος χωρίζω ἀπό ὁ ἁμαρτωλός καί ὑψηλός ὁ οὐρανός γίνομαι Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος· Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν ἔπρεπεν ἀρχιερεύς ὅσιος ἄκακος ἀμίαντος κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος τοιουτος γαρ ημιν [και] επρεπεν αρχιερευς οσιος ακακος αμιαντος κεχωρισμενος απο των αμαρτωλων και υψηλοτερος των ουρανων γενομενος τοιουτος γαρ ημιν και επρεπεν αρχιερευς οσιος ακακος αμιαντος κεχωρισμενος απο των αμαρτωλων και υψηλοτερος των ουρανων γενομενος τοιουτος γαρ ημιν επρεπεν αρχιερευς οσιος ακακος αμιαντος κεχωρισμενος απο των αμαρτωλων και υψηλοτερος των ουρανων γενομενος Τοιουτος γαρ ημιν επρεπεν αρχιερευς, οσιος, ακακος, αμιαντος, κεχωρισμενος απο των αμαρτωλων, και υψηλοτερος των ουρανων γενομενος· τοιουτος γαρ ημιν επρεπεν αρχιερευς οσιος ακακος αμιαντος κεχωρισμενος απο των αμαρτωλων και υψηλοτερος των ουρανων γενομενος τοιουτος γαρ ημιν {VAR1: [και] } {VAR2: και } επρεπεν αρχιερευς οσιος ακακος αμιαντος κεχωρισμενος απο των αμαρτωλων και υψηλοτερος των ουρανων γενομενος Toioutos gar hēmin kai eprepen archiereus, hosios, akakos, amiantos, kechōrismenos apo tōn hamartōlōn, kai hypsēloteros tōn ouranōn genomenos; Toioutos gar hemin kai eprepen archiereus, hosios, akakos, amiantos, kechorismenos apo ton hamartolon, kai hypseloteros ton ouranon genomenos; Toioutos gar hēmin kai eprepen archiereus, hosios, akakos, amiantos, kechōrismenos apo tōn hamartōlōn, kai hypsēloteros tōn ouranōn genomenos; Toioutos gar hemin kai eprepen archiereus, hosios, akakos, amiantos, kechorismenos apo ton hamartolon, kai hypseloteros ton ouranon genomenos; toioutos gar ēmin kai eprepen archiereus osios akakos amiantos kechōrismenos apo tōn amartōlōn kai upsēloteros tōn ouranōn genomenos toioutos gar Emin kai eprepen archiereus osios akakos amiantos kechOrismenos apo tOn amartOlOn kai upsEloteros tOn ouranOn genomenos toioutos gar ēmin eprepen archiereus osios akakos amiantos kechōrismenos apo tōn amartōlōn kai upsēloteros tōn ouranōn genomenos toioutos gar Emin eprepen archiereus osios akakos amiantos kechOrismenos apo tOn amartOlOn kai upsEloteros tOn ouranOn genomenos toioutos gar ēmin eprepen archiereus osios akakos amiantos kechōrismenos apo tōn amartōlōn kai upsēloteros tōn ouranōn genomenos toioutos gar Emin eprepen archiereus osios akakos amiantos kechOrismenos apo tOn amartOlOn kai upsEloteros tOn ouranOn genomenos toioutos gar ēmin eprepen archiereus osios akakos amiantos kechōrismenos apo tōn amartōlōn kai upsēloteros tōn ouranōn genomenos toioutos gar Emin eprepen archiereus osios akakos amiantos kechOrismenos apo tOn amartOlOn kai upsEloteros tOn ouranOn genomenos toioutos gar ēmin [kai] eprepen archiereus osios akakos amiantos kechōrismenos apo tōn amartōlōn kai upsēloteros tōn ouranōn genomenos toioutos gar Emin [kai] eprepen archiereus osios akakos amiantos kechOrismenos apo tOn amartOlOn kai upsEloteros tOn ouranOn genomenos toioutos gar ēmin {WH: [kai] } {UBS4: kai } eprepen archiereus osios akakos amiantos kechōrismenos apo tōn amartōlōn kai upsēloteros tōn ouranōn genomenos toioutos gar Emin {WH: [kai]} {UBS4: kai} eprepen archiereus osios akakos amiantos kechOrismenos apo tOn amartOlOn kai upsEloteros tOn ouranOn genomenos Zsidókhoz 7:26 Al la hebreoj 7:26 Kirje heprealaisille 7:26 Hébreux 7:26 Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux, Or il nous était convenable d'avoir un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux; Hebraeer 7:26 Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist; Ein solcher Hoherpriester stand uns an, heilig, lauter, unbefleckt, abgesondert von den Sündern, und höher als die Himmel geworden, Ebrei 7:26 Perciocchè a noi conveniva un tal sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato da’ peccatori, e innalzato di sopra a’ cieli. IBRANI 7:26 Hebrews 7:26 히브리서 7:26 Hebraeos 7:26 Ebrejiem 7:26 Laiðkas þydams 7:26 Hebrews 7:26 Hebreerne 7:26 Hebreos 7:26 Porque convenía que tuviéramos tal sumo sacerdote: santo, inocente, inmaculado, apartado de los pecadores y exaltado más allá de los cielos, Porque convenía que tuviéramos tal Sumo Sacerdote: santo, inocente, inmaculado, apartado de los pecadores, y exaltado más allá de los cielos, Porque tal Sumo Sacerdote nos convenía; santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos; Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos; Porque tal Sumo Sacerdote nos convenía tener: Santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos. Hebreus 7:26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus; Evrei 7:26 К Евреям 7:26 Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес, Hebrews 7:26 Hebreerbrevet 7:26 Waebrania 7:26 Hebreo 7:26 ฮีบรู 7:26 İbraniler 7:26 Евреи 7:26 Hebrews 7:26 Heâ-bô-rô 7:26 |