Hebrews 7:25 Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them. Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf. Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them. Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them. Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Therefore, He is always able to save those who come to God through Him, since He always lives to intercede for them. Therefore, because he always lives to intercede for them, he is able to save completely those who come to God through him. So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them. And he can give life for eternity to those who come near to God by him, for he lives always and offers prayers for our sakes. That is why he is always able to save those who come to God through him. He can do this because he always lives and intercedes for them. Therefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them. Therefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them. Why he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever lives to make intercession for them. Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us. Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them. Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Hence too He is able to save to the uttermost those who come to God through Him, seeing that He ever lives to plead for them. Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them. whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them. Hebrenjve 7:25 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:25 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:25 Hebraicoetara. 7:25 D Hebern 7:25 Евреи 7:25 希 伯 來 書 7:25 凡 靠 着 他 进 到 神 面 前 的 人 , 他 都 能 拯 救 到 底 ; 因 为 他 是 长 远 活 着 , 替 他 们 祈 求 。 故此,他也能徹底拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。 故此,他也能彻底拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。 凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底,因為他是長遠活著,替他們祈求。 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。 Poslanica Hebrejima 7:25 Židům 7:25 Hebræerne 7:25 Hebreeën 7:25 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:25 ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν. ὅθεν καὶ σώζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι' αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν. ὅθεν καὶ σώζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι' αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν. Ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν. ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν. ὅθεν καί σώζω εἰς ὁ παντελής δύναμαι ὁ προσέρχομαι διά αὐτός ὁ θεός πάντοτε ζάω εἰς ὁ ἐντυγχάνω ὑπέρ αὐτός ὅθεν καὶ σώζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν. ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι' αὐτοῦ τῷ θεῷ πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω Θεω, παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων. οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων οθεν και σωζειν εις το παντελες δυναται τους προσερχομενους δι αυτου τω θεω παντοτε ζων εις το εντυγχανειν υπερ αυτων hothen kai sōzein eis to panteles dynatai tous proserchomenous di’ autou tō Theō, pantote zōn eis to entynchanein hyper autōn. hothen kai sozein eis to panteles dynatai tous proserchomenous di’ autou to Theo, pantote zon eis to entynchanein hyper auton. hothen kai sōzein eis to panteles dynatai tous proserchomenous di' autou tō theō, pantote zōn eis to entynchanein hyper autōn. hothen kai sozein eis to panteles dynatai tous proserchomenous di' autou to theo, pantote zon eis to entynchanein hyper auton. othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn othen kai sōzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tō theō pantote zōn eis to entunchanein uper autōn othen kai sOzein eis to panteles dunatai tous proserchomenous di autou tO theO pantote zOn eis to entunchanein uper autOn Zsidókhoz 7:25 Al la hebreoj 7:25 Kirje heprealaisille 7:25 Hébreux 7:25 C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur. C'est pourquoi aussi il peut sauver pour toujours ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux. Hebraeer 7:25 Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie. Darum kann er auch für immer retten, die durch ihn zu Gott treten, weil er allezeit lebt, um für sie einzutreten. Ebrei 7:25 Laonde ancora può salvare appieno coloro, i quali per lui si accostano a Dio, vivendo sempre, per interceder per loro. IBRANI 7:25 Hebrews 7:25 히브리서 7:25 Hebraeos 7:25 Ebrejiem 7:25 Laiðkas þydams 7:25 Hebrews 7:25 Hebreerne 7:25 Hebreos 7:25 Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos. Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos. por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que por Él se acercan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos. Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos. por lo cual puede también salvar eternamente a los que por él se allegan a Dios, viviendo siempre para rogar por ellos. Hebreus 7:25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles. Evrei 7:25 К Евреям 7:25 посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них. Hebrews 7:25 Hebreerbrevet 7:25 Waebrania 7:25 Hebreo 7:25 ฮีบรู 7:25 İbraniler 7:25 Евреи 7:25 Hebrews 7:25 Heâ-bô-rô 7:25 |