Hebrews 7:19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God. For the law never made anything perfect. But now we have confidence in a better hope, through which we draw near to God. (for the law made nothing perfect); but on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God. (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God. For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God. (for the law perfected nothing), but a better hope is introduced, through which we draw near to God. since the Law made nothing perfect, and a better hope is presented, by which we approach God. for the law made nothing perfect. On the other hand a better hope is introduced, through which we draw near to God. For The Written Law perfects nothing, but hope, which is greater than it, entered in its place, by which we approach God. Moses' Teachings couldn't accomplish everything that God required. But we have something else that gives us greater confidence and allows us to approach God. for the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God. For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by which we draw near unto God. For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw near to God. (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God. (For the law brought nothing to perfection,) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God. (for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God. (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God. For the law made nothing perfect, but the introduction of a better hope did; by which we draw nigh to God. for the Law brought no perfect blessing--but on the other hand we have the bringing in of a new and better hope by means of which we draw near to God. (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God. (for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God. Hebrenjve 7:19 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:19 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:19 Hebraicoetara. 7:19 D Hebern 7:19 Евреи 7:19 希 伯 來 書 7:19 ( 律 法 原 来 一 无 所 成 ) 就 引 进 了 更 美 的 指 望 ; 靠 这 指 望 , 我 们 便 可 以 进 到 神 面 前 。 因為律法沒有使任何事物完全;另一方面,一個更美好的盼望卻被帶來了;藉著這個盼望,我們可以親近神。 因为律法没有使任何事物完全;另一方面,一个更美好的盼望却被带来了;藉着这个盼望,我们可以亲近神。 律法原來一無所成——就引進了更美的指望,靠這指望,我們便可以進到神面前。 律法原来一无所成——就引进了更美的指望,靠这指望,我们便可以进到神面前。 Poslanica Hebrejima 7:19 Židům 7:19 Hebræerne 7:19 Hebreeën 7:19 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:19 οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ. οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι' ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ. οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι' ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ. οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ. οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ. οὐδείς γάρ τελειόω ὁ νόμος ἐπεισαγωγή δέ κρείττων ἐλπίς διά ὅς ἐγγίζω ὁ θεός οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ. οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος δι' ἡς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος, επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος, δι ης εγγιζομεν τω Θεω. ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω ουδεν γαρ ετελειωσεν ο νομος επεισαγωγη δε κρειττονος ελπιδος δι ης εγγιζομεν τω θεω ouden gar eteleiōsen ho nomos, epeisagōgē de kreittonos elpidos, di’ hēs engizomen tō Theō. ouden gar eteleiosen ho nomos, epeisagoge de kreittonos elpidos, di’ hes engizomen to Theo. ouden gar eteleiōsen ho nomos, epeisagōgē de kreittonos elpidos, di' hēs engizomen tō theō. ouden gar eteleiosen ho nomos, epeisagoge de kreittonos elpidos, di' hes engizomen to theo. ouden gar eteleiōsen o nomos epeisagōgē de kreittonos elpidos di ēs engizomen tō theō ouden gar eteleiOsen o nomos epeisagOgE de kreittonos elpidos di Es engizomen tO theO ouden gar eteleiōsen o nomos epeisagōgē de kreittonos elpidos di ēs engizomen tō theō ouden gar eteleiOsen o nomos epeisagOgE de kreittonos elpidos di Es engizomen tO theO ouden gar eteleiōsen o nomos epeisagōgē de kreittonos elpidos di ēs engizomen tō theō ouden gar eteleiOsen o nomos epeisagOgE de kreittonos elpidos di Es engizomen tO theO ouden gar eteleiōsen o nomos epeisagōgē de kreittonos elpidos di ēs engizomen tō theō ouden gar eteleiOsen o nomos epeisagOgE de kreittonos elpidos di Es engizomen tO theO ouden gar eteleiōsen o nomos epeisagōgē de kreittonos elpidos di ēs engizomen tō theō ouden gar eteleiOsen o nomos epeisagOgE de kreittonos elpidos di Es engizomen tO theO ouden gar eteleiōsen o nomos epeisagōgē de kreittonos elpidos di ēs engizomen tō theō ouden gar eteleiOsen o nomos epeisagOgE de kreittonos elpidos di Es engizomen tO theO Zsidókhoz 7:19 Al la hebreoj 7:19 Kirje heprealaisille 7:19 Hébreux 7:19 car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu. Car la Loi n'a rien amené à la perfection; mais [ce qui a amené à la perfection], c'est ce qui a été introduit par-dessus, [savoir] une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu. Hebraeer 7:19 (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen; (hat doch das Gesetz nichts zur Vollendung gebracht) und dagegen eine bessere Hoffnung eingeführt, durch welche wir Gott nahen. Ebrei 7:19 Poichè la legge non ha compiuto nulla; e v’ha d’altra parte introduzione d’una migliore speranza, per la quale ci accostiamo a Dio. IBRANI 7:19 Hebrews 7:19 히브리서 7:19 Hebraeos 7:19 Ebrejiem 7:19 Laiðkas þydams 7:19 Hebrews 7:19 Hebreerne 7:19 Hebreos 7:19 (pues la ley nada hizo perfecto), y se introduce una mejor esperanza, mediante la cual nos acercamos a Dios. (pues la Ley nada hizo perfecto), y se introduce una mejor esperanza, mediante la cual nos acercamos a Dios. Porque la ley nada perfeccionó; mas lo hizo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos a Dios. Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios. porque nada perfeccionó la ley, sino la introducción de una mejor esperanza (por la cual nos acercamos a Dios.) Hebreus 7:19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus. Evrei 7:19 К Евреям 7:19 ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу. Hebrews 7:19 Hebreerbrevet 7:19 Waebrania 7:19 Hebreo 7:19 ฮีบรู 7:19 İbraniler 7:19 Евреи 7:19 Hebrews 7:19 Heâ-bô-rô 7:19 |