Hebrews 7:18
Hebrews 7:18
The former regulation is set aside because it was weak and useless

Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.

For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness

For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness

For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

So the previous command is annulled because it was weak and unprofitable

Indeed, because it was weak and ineffective, the former commandment has been annulled,

On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,

But there was a change in the first testament because of its impotence, and there was no benefit in it.

The former requirements are rejected because they are weak and useless.

For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;

For there is verily an annulment of the previous commandment because of the weakness and uselessness thereof.

For there is truly a cancellation of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness

There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:

For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,

For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness

For there is verily a disannulling of the preceding commandment on account of its weakness and unprofitableness.

On the one hand we have here the abrogation of an earlier code because it was weak and ineffective--

For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness

for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

Hebrenjve 7:18
Në këtë mënyrë bie poshtë urdhërimi i mëparshëm, për shkak të dobësisë dhe të padobisë së tij,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:18
فانه يصير ابطال الوصية السابقة من اجل ضعفها وعدم نفعها.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:18
Արդարեւ նախկին պատուէրը կը ջնջուի իր տկարութեան ու անշահեկանութեան համար,

Hebraicoetara. 7:18
Ecen aitzineco manamendua abolitzen da bere debilitateagatic eta probetchu gabeagatic.

D Hebern 7:18
Dös alte Gsötz werd nömlich abgschafft, weil s dös nit brang, was s solln haet, nömlich zuer Vollendung füern; und ayn bösserne Hoffnung werd ein

Евреи 7:18
защото [по тоя начин] се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,

希 伯 來 書 7:18
先 前 的 條 例 , 因 軟 弱 無 益 , 所 以 廢 掉 了 ,

先 前 的 条 例 , 因 软 弱 无 益 , 所 以 废 掉 了 ,

原來,一方面,先前的條例因著本身的軟弱和無用,就被廢棄了,

原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了,

先前的條例因軟弱無益,所以廢掉了——

先前的条例因软弱无益,所以废掉了——

Poslanica Hebrejima 7:18
Dokida se dakle prijašnja uredba zbog njezine nemoći i beskorisnosti -

Židům 7:18
Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, protože bylo mdlé a neužitečné.

Hebræerne 7:18
Thi vel sker der Ophævelse af et forudgaaende Bud, fordi det var svagt og unyttigt

Hebreeën 7:18
Want de vernietiging van het voorgaande gebod geschiedt om deszelfs zwakheids en onprofijtelijkheids wil;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:18
ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές,

ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές,

ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές,

Ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές·

ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές·

ἀθέτησις μέν γάρ γίνομαι προάγω ἐντολή διά ὁ αὐτός ἀσθενής καί ἀνωφελής

ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές·

ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές

αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες

αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες

αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες

αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης, δια το αυτης ασθενες και ανωφελες·

αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες

αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες

athetēsis men gar ginetai proagousēs entolēs dia to autēs asthenes kai anōpheles,

athetesis men gar ginetai proagouses entoles dia to autes asthenes kai anopheles,

athetēsis men gar ginetai proagousēs entolēs dia to autēs asthenes kai anōpheles,

athetesis men gar ginetai proagouses entoles dia to autes asthenes kai anopheles,

athetēsis men gar ginetai proagousēs entolēs dia to autēs asthenes kai anōpheles

athetEsis men gar ginetai proagousEs entolEs dia to autEs asthenes kai anOpheles

athetēsis men gar ginetai proagousēs entolēs dia to autēs asthenes kai anōpheles

athetEsis men gar ginetai proagousEs entolEs dia to autEs asthenes kai anOpheles

athetēsis men gar ginetai proagousēs entolēs dia to autēs asthenes kai anōpheles

athetEsis men gar ginetai proagousEs entolEs dia to autEs asthenes kai anOpheles

athetēsis men gar ginetai proagousēs entolēs dia to autēs asthenes kai anōpheles

athetEsis men gar ginetai proagousEs entolEs dia to autEs asthenes kai anOpheles

athetēsis men gar ginetai proagousēs entolēs dia to autēs asthenes kai anōpheles

athetEsis men gar ginetai proagousEs entolEs dia to autEs asthenes kai anOpheles

athetēsis men gar ginetai proagousēs entolēs dia to autēs asthenes kai anōpheles

athetEsis men gar ginetai proagousEs entolEs dia to autEs asthenes kai anOpheles

Zsidókhoz 7:18
Mert az elõbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erõtelen és haszontalan,

Al la hebreoj 7:18
CXar okazas vere nuligado de antauxiranta ordono, pro gxia malforteco kaj senutileco

Kirje heprealaisille 7:18
Sillä ensimäinen laki lakkaa, sen heikkouden ja kelvottomuuden tähden;

Hébreux 7:18
Car il y a abrogation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité

Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, -

Or il se fait une abolition du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse, et parce qu'il ne pouvait point profiter.

Hebraeer 7:18
Denn damit wird das vorige Gesetz aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war

Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war

Denn ein Gebot wird mit der Zeit abgeschafft wegen seiner Kraftlosigkeit und Unnützlichkeit

Ebrei 7:18
Giacché qui v’è bensì l’abrogazione del comandamento precedente a motivo della sua debolezza e inutilità

Certo v’ha annullamento del comandamento precedente, per la sua debolezza, ed inutilità.

IBRANI 7:18
Dengan yang demikian hukum yang dahulu itu dibatalkan dari sebab lemah dan tiada berguna,

Hebrews 7:18
Lameṛ aqdim yeɛnan lmuqedmin yețwabeddel, axaṭer ixuṣṣ yerna ur yenfiɛ ara.

히브리서 7:18
전엣 계명이 연약하며 무익하므로 폐하고

Hebraeos 7:18
reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem

Ebrejiem 7:18
Tā iekšējais likums tik atcelts tā nespēka un nederības dēļ.

Laiðkas þydams 7:18
Šitaip atšaukiamas ankstyvesnis įsakymas dėl savo silpnumo ir bergždumo,­

Hebrews 7:18
Kua whakakahoretia hoki te ture i whakatakotoria i mua, no te mea kahore ona kaha, kahore ona hua,

Hebreerne 7:18
For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -

Hebreos 7:18
Porque ciertamente, queda anulado el mandamiento anterior por ser débil e inútil

Porque ciertamente, queda anulado el mandamiento anterior por ser débil e inútil

Porque ciertamente el mandamiento precedente es abrogado por su debilidad e ineficacia.

El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;

El mandamiento precedente, cierto queda abolido por su flaqueza e inutilidad;

Hebreus 7:18
Assim, o mandamento anterior é anulado por causa de sua fragilidade e inutilidade,

Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade   

Evrei 7:18
Astfel, pe deoparte, se desfiinţează aici o poruncă de mai înainte, din pricina neputinţei şi zădărniciei ei-

К Евреям 7:18
Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,

Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,

Hebrews 7:18
Nujai yaunchu akupkamu pΘnkercha ajasmatai japirmaiti.

Hebreerbrevet 7:18
Så upphäves nu visserligen en föregående stadga, därför att den var svag och gagnlös --

Waebrania 7:18
Basi, ile amri ya zamani ilifutwa kwa sababu ilikuwa hafifu na isiyofaa kitu.

Hebreo 7:18
Sapagka't napapawi ang unang utos dahil sa kaniyang kahinaan at kawalan ng kapakinabangan.

ฮีบรู 7:18
ด้วยว่าจริงๆแล้วพระบัญญัติที่มีอยู่เดิมนั้น ก็ได้ยกเลิกไป เพราะขาดฤทธิ์และไร้ประโยชน์

İbraniler 7:18
Önceki buyruk, zayıflığı ve yararsızlığı nedeniyle geçersiz kılındı.

Евреи 7:18
Стало ся ж знищеннє попередньої заповіді за її неміць і невжиточність.

Hebrews 7:18

Heâ-bô-rô 7:18
Như vậy, điều răn trước kia vì không quyền không ích nên đã bị bỏ rồi;

Hebrews 7:17
Top of Page
Top of Page