Hebrews 7:17
Hebrews 7:17
For it is declared: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."

And the psalmist pointed this out when he prophesied, "You are a priest forever in the order of Melchizedek."

For it is witnessed of him, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”

For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."

For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

For it has been testified: You are a priest forever in the order of Melchizedek.

For it is declared about him, "You are a priest forever according to the order of Melchizedek."

For here is the testimony about him: "You are a priest forever in the order of Melchizedek."

For he testified about him, “You are The Priest for eternity in the image of Melchizedek.”

The Scriptures say the following about him: "You are a priest forever, in the way Melchizedek was a priest."

for the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

For he testifies, You are a priest forever after the order of Melchizedek.

For he testifies, You are a priest for ever after the order of Melchisedec.

for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.

For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.

For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.

for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.

For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

For the words are in evidence, "Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek."

for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek."

for He doth testify -- 'Thou art a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'

Hebrenjve 7:17
Sepse Shkrimi dëshmon: ''Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut''.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:17
لانه يشهد انك كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:17
Որովհետեւ կը վկայէ. «Դուն յաւիտեան քահանայ ես՝ Մելքիսեդեկի կարգին համեմատ»:

Hebraicoetara. 7:17
Ecen testificatzen du hunela, Hi aiz Sacrificadore eternalqui Melchisedech-en façoinera.

D Hebern 7:17
Von iem werd ja bezeugt: "Priester bist auf eebig naach dyr Art von n Melchysdeck."

Евреи 7:17
защото [за Него] свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков";

希 伯 來 書 7:17
因 為 有 給 他 作 見 證 的 說 : 你 是 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 永 遠 為 祭 司 。

因 为 有 给 他 作 见 证 的 说 : 你 是 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 永 远 为 祭 司 。

因為他被見證說:「你是照著麥基洗德的等級做祭司,直到永遠。」

因为他被见证说:“你是照着麦基洗德的等级做祭司,直到永远。”

因為有給他作見證的說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」

因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”

Poslanica Hebrejima 7:17
Ta svjedoči se: Zauvijek ti si svećenik po redu Melkisedekovu.

Židům 7:17
Nebo svědčí Písmo, řka: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova.

Hebræerne 7:17
Thi han faar det Vidnesbyrd: »Du er Præst til evig Tid efter Melkisedeks Vis.«

Hebreeën 7:17
Want Hij getuigt: Gij zijt Priester in der eeuwigheid naar de ordening van Melchizedek.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:17
μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.

μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.

μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.

μαρτυρεῖ γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.

μαρτυρεῖ γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ.

μαρτυρέω γάρ ὅτι σύ ἱερεύς εἰς ὁ αἰών κατά ὁ τάξις Μελχισέδεκ

μαρτυρεῖ γὰρ, ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ.

μαρτυρεῖ γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

μαρτυρειται γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ

μαρτυρειται γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ

μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ

μαρτυρει γαρ, οτι Συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν Μελχισεδεκ.

μαρτυρει γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ

μαρτυρειται γαρ οτι συ ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ

martyreitai gar hoti Sy hiereus eis ton aiōna kata tēn taxin Melchisedek.

martyreitai gar hoti Sy hiereus eis ton aiona kata ten taxin Melchisedek.

martyreitai gar hoti Sy hiereus eis ton aiōna kata tēn taxin Melchisedek.

martyreitai gar hoti Sy hiereus eis ton aiona kata ten taxin Melchisedek.

martureitai gar oti su iereus eis ton aiōna kata tēn taxin melchisedek

martureitai gar oti su iereus eis ton aiOna kata tEn taxin melchisedek

marturei gar oti su iereus eis ton aiōna kata tēn taxin melchisedek

marturei gar oti su iereus eis ton aiOna kata tEn taxin melchisedek

marturei gar oti su iereus eis ton aiōna kata tēn taxin melchisedek

marturei gar oti su iereus eis ton aiOna kata tEn taxin melchisedek

marturei gar oti su iereus eis ton aiōna kata tēn taxin melchisedek

marturei gar oti su iereus eis ton aiOna kata tEn taxin melchisedek

martureitai gar oti su iereus eis ton aiōna kata tēn taxin melchisedek

martureitai gar oti su iereus eis ton aiOna kata tEn taxin melchisedek

martureitai gar oti su iereus eis ton aiōna kata tēn taxin melchisedek

martureitai gar oti su iereus eis ton aiOna kata tEn taxin melchisedek

Zsidókhoz 7:17
Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint.

Al la hebreoj 7:17
cxar li havas la ateston: Vi estas pastro por cxiam Laux la maniero de Melkicedek.

Kirje heprealaisille 7:17
Sillä näin hän todistaa: sinä olet pappi ijankaikkisesti Melkisedekin säädyn jälkeen.

Hébreux 7:17
Car ce témoignage lui est rendu: "Tu es sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec".

car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.

Car [Dieu] lui rend [ce] témoignage : tu es Sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec.

Hebraeer 7:17
Denn er bezeuget: Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks.

Denn er bezeugt: "Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks."

Wird ihm doch bezeugt: du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedek.

Ebrei 7:17
poiché gli è resa questa testimonianza: Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec.

Perciocchè egli testifica: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec.

IBRANI 7:17
Karena dari halnya itu sudah disaksikan: Bahwa Engkaulah Imam selama-lamanya menurut peraturan Malkisedik.

Hebrews 7:17
imi yura fell-as : Kečč d lmuqeddem i dayem am Malxisadeq.

히브리서 7:17
증거하기를 네가 영원히 멜기세덱의 반차를 좇는 제사장이라 하였도다

Hebraeos 7:17
contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech

Ebrejiem 7:17
Jo apliecināts: Tu esi mūžam priesteris saskaņā ar Melhizedeka iekārtu.

Laiðkas þydams 7:17
Juk Jis liudija: “Tu esi kunigas per amžius Melchizedeko būdu”.

Hebrews 7:17
Kua whakaaturia mai nei hoki e ia, Hei tohunga koe ake ake i runga i te ritenga o Merekihereke.

Hebreerne 7:17
for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.

Hebreos 7:17
Pues de El se da testimonio: TU ERES SACERDOTE PARA SIEMPRE SEGUN EL ORDEN DE MELQUISEDEC.

Pues de Cristo se da testimonio: "TU ERES SACERDOTE PARA SIEMPRE SEGUN EL ORDEN DE MELQUISEDEC."

Porque Él testifica: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.

Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.

porque el testimonio es de esta manera: Que tú eres Sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.

Hebreus 7:17
Porque sobre Ele está escrito: “Tu és sacerdote para sempre, conforme a ordem de Melquisedeque”.

Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.   

Evrei 7:17
Fiindcă iată ce se mărturiseşte despre El: ,,Tu eşti preot în veac, după rînduiala lui Melhisedec``.

К Евреям 7:17
Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чинуМелхиседека.

Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.

Hebrews 7:17
Tuma asamtai juna Yus Jesusan ßujmatui: "MirkisetΘkka Y·snan pujurin amia N·nismek Amesha iniannatsuk Y·snan tuke pujurin ßtatme."

Hebreerbrevet 7:17
Han får nämligen det vittnesbördet: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»

Waebrania 7:17
Maana Maandiko yasema: "Wewe ni kuhani milele, kufuatana na utaratibu wa ukuhani wa Melkisedeki."

Hebreo 7:17
Sapagka't pinatotohanan tungkol sa kaniya, Ikaw ay saserdote magpakailan man Ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec.

ฮีบรู 7:17
เพราะมีพยานกล่าวถึงท่านว่า `ท่านเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างของเมลคีเซเดค'

İbraniler 7:17
Çünkü, ‹‹Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin››

Евреи 7:17
Сьвідкув бо: "Що Ти єси сьвященик по вік по чину Мелхиеедековому."

Hebrews 7:17
Apa' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: Iko-mi imam duu' kahae-hae-na, hewa pobago-na Melkisedek owi."

Heâ-bô-rô 7:17
Vả, nầy là lời làm chứng cho Ngài rằng: Con làm thầy tế lễ đời đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc.

Hebrews 7:16
Top of Page
Top of Page