Hebrews 7:13
Hebrews 7:13
He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.

For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.

For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.

For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

For the One these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.

For the person we are talking about belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.

Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.

For he about whom these things were said was born from another tribe, from which a man never ministered at the altar.

The priest whom we are talking about was a member of a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.

For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.

For he of whom these things are spoken belonged to another tribe, of which no man has ever served at the altar.

For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.

For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.

For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has ever been attached to the service of the altar.

For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.

For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.

For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,

Hebrenjve 7:13
Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:13
لان الذي يقال عنه هذا كان شريكا في سبط آخر لم يلازم احد منه المذبح.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:13
Եւ իրաւ եղաւ, որովհետեւ ա՛ն՝ որուն մասին կ՚ըսուին այս բաները, կը պատկանէր ուրի՛շ տոհմի, որմէ ո՛չ մէկը մօտեցած էր զոհասեղանին.

Hebraicoetara. 7:13
Ecen gauça hauc norçaz erraiten baitirade hura berce leinuri appartenitzen çayó, cein leinutaric nehorc ezpaitu aldarea cerbitzatu vkan.

D Hebern 7:13
Dyr Iesen ghoert ja zo aynn andern Stamm, von dönn was kainer öbbs zo n Suechen haat an n Altter.

Евреи 7:13
Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

希 伯 來 書 7:13
因 為 這 話 所 指 的 人 本 屬 別 的 支 派 , 那 支 派 裡 從 來 沒 有 一 人 伺 候 祭 壇 。

因 为 这 话 所 指 的 人 本 属 别 的 支 派 , 那 支 派 里 从 来 没 有 一 人 伺 候 祭 坛 。

其實這些話所論到的那一位是屬於別的支派,這支派中從來沒有人在祭壇供過職;

其实这些话所论到的那一位是属于别的支派,这支派中从来没有人在祭坛供过职;

因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裡從來沒有一人伺候祭壇。

因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。

Poslanica Hebrejima 7:13
Jer onaj o kojemu se to veli pripadao je drugom plemenu, od kojega se nitko nije posvetio žrtveniku.

Židům 7:13
Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl.

Hebræerne 7:13
Thi han, om hvem dette siges, har hørt til en anden Stamme, af hvilken ingen har taget Vare paa Alteret.

Hebreeën 7:13
Want Hij, op Wien deze dingen gezegd worden, behoort tot een anderen stam, van welken niemand zich tot het altaar begeven heeft.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:13
ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·

ἐφ' ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ' ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·

ἐφ' ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ' ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·

Ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ.

ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκε τῷ θυσιαστηρίῳ.

ἐπί ὅς γάρ λέγω οὗτος φυλή ἕτερος μετέχω ἀπό ὅς οὐδείς προσέχω ὁ θυσιαστήριον

ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκε τῷ θυσιαστηρίῳ.

ἐφ' ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν ἀφ' ἡς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·

εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω

εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω

εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω

εφ ον γαρ λεγεται ταυτα, φυλης ετερας μετεσχηκεν, αφ ης ουδεις προσεσχηκε τω θυσιαστηριω.

εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω

εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω

eph’ hon gar legetai tauta, phylēs heteras meteschēken, aph’ hēs oudeis proseschēken tō thysiastēriō;

eph’ hon gar legetai tauta, phyles heteras metescheken, aph’ hes oudeis prosescheken to thysiasterio;

eph' hon gar legetai tauta phylēs heteras meteschēken, aph' hēs oudeis proseschēken tō thysiastēriō;

eph' hon gar legetai tauta phyles heteras metescheken, aph' hes oudeis prosescheken to thysiasterio;

eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō

eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō

eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō

eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō

eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō

eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

eph on gar legetai tauta phulēs eteras meteschēken aph ēs oudeis proseschēken tō thusiastēriō

eph on gar legetai tauta phulEs eteras meteschEken aph Es oudeis proseschEken tO thusiastEriO

Zsidókhoz 7:13
Mert a kirõl ezek mondatnak, az más nemzetségbõl származott, a melybõl senki sem szolgált az oltár körül;

Al la hebreoj 7:13
CXar tiu, pri kiu tio estas dirita, estas ano de alia tribo, el kiu neniu servis cxe la altaro.

Kirje heprealaisille 7:13
Sillä se, josta näitä sanotaan, on toisesta suvusta, josta ei yksikään alttaria palvellut.

Hébreux 7:13
Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne n'a été attaché à l'autel;

En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;

Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites, appartient à une autre Tribu, de laquelle nul n'a assisté à l'autel;

Hebraeer 7:13
Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie keiner des Altars gepfleget hat.

Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.

Der nämlich, auf welchen das gesagt ist, gehörte einem anderen Stamme an, von dem keiner mit dem Altar zu thun hatte.

Ebrei 7:13
Difatti, colui a proposito del quale queste parole son dette, ha appartenuto a un’altra tribù, della quale nessuno s’è accostato all’altare;

Imperocchè colui, al cui riguardo queste cose son dette, è stato d’un’altra tribù, della quale niuno vacò mai all’altare.

IBRANI 7:13
Karena segala perkara itu telah dikatakan dari hal seorang yang terhisab kepada lain suku bangsa, maka daripada suku bangsa itu seorang pun belum membuat pekerjaan di tempat korban itu.

Hebrews 7:13
Axaṭer Ssid-nneɣ, ur d-yekki ara seg wedrum n at Lewwi, meɛna yekka-d seg wedrum nniḍen. Adrum-nni ulac deg-s ula d yiwen n lmuqeddem i gqedcen deg wudekkan n iseflawen.

히브리서 7:13
이것은 한 사람도 제단 일을 받들지 않는 지파에 속한 자를 가리켜 말한 것이라

Hebraeos 7:13
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit

Ebrejiem 7:13
Jo Tas, par ko šis tiek runāts, ir no citas cilts, no kuras neviens vēl nav kalpojis pie altāra.

Laiðkas þydams 7:13
O tas, apie kurį tai sakoma, priklausė kitai giminei, iš kurios niekas netarnavo aukurui.

Hebrews 7:13
Ko te tangata hoki mona enei korero, he hapu ke tona, kahore nei tetahi o ratou i whakatata ki te aata.

Hebreerne 7:13
for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;

Hebreos 7:13
Pues aquel de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.

Pues aquél de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.

porque Aquél de quien se dicen estas cosas, de otra tribu es, de la cual nadie atendió al altar.

Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.

Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie presidió el altar.

Hebreus 7:13
Porque aquele sobre quem se fazem estas afirmações pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar;

Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,   

Evrei 7:13
În adevăr, Acela despre care sînt zise aceste lucruri, face parte dintr'o altă seminţie, din care nimeni n'a slujit altarului.

К Евреям 7:13
Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.

Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.

Hebrews 7:13

Hebreerbrevet 7:13
Den som detta säges om hörde nämligen till en annan stam, en stam från vilken ingen har utgått, som har gjort tjänst vid altaret.

Waebrania 7:13
Naye Bwana wetu ambaye mambo hayo yote yanasemwa juu yake, alikuwa wa kabila lingine, na wala hakuna hata mmoja wa kabila lake aliyepata kutumikia madhabahuni akiwa kuhani.

Hebreo 7:13
Sapagka't yaong tungkol sa kaniya ay sinasabi ang mga bagay na ito ay naukol sa ibang angkan, na doon ang sinoma'y hindi naglilingkod sa dambana.

ฮีบรู 7:13
เพราะว่าท่านที่เรากล่าวถึงนั้นมาจากตระกูลอื่น ซึ่งเป็นตระกูลที่ยังไม่มีผู้ใดเคยทำหน้าที่ปรนนิบัติที่แท่นบูชาเลย

İbraniler 7:13
Kendisinden böyle söz edilen kişi başka bir oymaktandır. Bu oymaktan hiç kimse sunakta hizmet etmemiştir.

Евреи 7:13
Про Кого бо се говорить ся, з иншого колїна був, з котрого нїхто не приступав до жертівнї.

Hebrews 7:13

Heâ-bô-rô 7:13
Vả, Ðấng mà những lời đó chỉ về, thuộc một chi phái khác, trong chi phái đó chưa từng có ai dự việc nơi bàn thờ.

Hebrews 7:12
Top of Page
Top of Page