Hebrews 7:10 because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor. For although Levi wasn't born yet, the seed from which he came was in Abraham's body when Melchizedek collected the tithe from him. for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him. for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. for he was still within his ancestor when Melchizedek met him. because Levi was still inside his ancestor when Melchizedek met him. For he was still in his ancestor Abraham's loins when Melchizedek met him. For he was yet in the loins of his father when he met Melchizedek. Even though Levi had not yet been born, he was in the body of Abraham when Melchizedek met him. For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. For he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him. For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him. For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him. For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him. for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him. For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. for Levi was yet in the loins of his forefather when Melchizedek met Abraham. for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him. for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him. ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 7:10 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:10 Hebraicoetara. 7:10 D Hebern 7:10 Евреи 7:10 希 伯 來 書 7:10 因 为 麦 基 洗 德 迎 接 亚 伯 拉 罕 的 时 候 , 利 未 已 经 在 他 先 祖 的 身 ( 原 文 是 腰 ) 中 。 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未還在他先祖的身體裡面。 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体里面。 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的身中。 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中。 Poslanica Hebrejima 7:10 Židům 7:10 Hebræerne 7:10 Hebreeën 7:10 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισέδεκ. ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισεδέκ. ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισεδέκ. ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν, ὅτε συνήντησεν αὐτῷ ὁ Μελχισεδέκ. ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ Μελχισεδέκ. ἔτι γάρ ἐν ὁ ὀσφῦς ὁ πατήρ εἰμί ὅτε συναντάω αὐτός ὁ Μελχισέδεκ ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν, ὅτε συνήντησεν αὐτῷ ὁ Μελχισέδεκ. ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ ὁ Μελχισέδεκ ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω μελχισεδεκ ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω μελχισεδεκ ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην, οτε συνηντησεν αυτω ο Μελχισεδεκ. ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω ο μελχισεδεκ ετι γαρ εν τη οσφυι του πατρος ην οτε συνηντησεν αυτω μελχισεδεκ eti gar en tē osphui tou patros ēn hote synēntēsen autō Melchisedek. eti gar en te osphui tou patros en hote synentesen auto Melchisedek. eti gar en tē osphui tou patros ēn hote synēntēsen autō Melchisedek. eti gar en te osphui tou patros en hote synentesen auto Melchisedek. eti gar en tē osphui tou patros ēn ote sunēntēsen autō melchisedek eti gar en tE osphui tou patros En ote sunEntEsen autO melchisedek eti gar en tē osphui tou patros ēn ote sunēntēsen autō o melchisedek eti gar en tE osphui tou patros En ote sunEntEsen autO o melchisedek eti gar en tē osphui tou patros ēn ote sunēntēsen autō o melchisedek eti gar en tE osphui tou patros En ote sunEntEsen autO o melchisedek eti gar en tē osphui tou patros ēn ote sunēntēsen autō o melchisedek eti gar en tE osphui tou patros En ote sunEntEsen autO o melchisedek eti gar en tē osphui tou patros ēn ote sunēntēsen autō melchisedek eti gar en tE osphui tou patros En ote sunEntEsen autO melchisedek eti gar en tē osphui tou patros ēn ote sunēntēsen autō melchisedek eti gar en tE osphui tou patros En ote sunEntEsen autO melchisedek Zsidókhoz 7:10 Al la hebreoj 7:10 Kirje heprealaisille 7:10 Hébreux 7:10 car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham. Car il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de lui. Hebraeer 7:10 denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging. Denn er war noch in seines Ahnen Lende, als diesem Melchisedek begegnete. Ebrei 7:10 Perchè egli era ancora ne’ lombi del padre, quando Melchisedec l’incontrò. IBRANI 7:10 Hebrews 7:10 히브리서 7:10 Hebraeos 7:10 Ebrejiem 7:10 Laiðkas þydams 7:10 Hebrews 7:10 Hebreerne 7:10 Hebreos 7:10 porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro. porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro. porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro. Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro. porque aún Leví estaba en los lomos de su padre, cuando Melquisedec salió a recibirlo. Hebreus 7:10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste. Evrei 7:10 К Евреям 7:10 ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его. Hebrews 7:10 Hebreerbrevet 7:10 Waebrania 7:10 Hebreo 7:10 ฮีบรู 7:10 İbraniler 7:10 Евреи 7:10 Hebrews 7:10 Heâ-bô-rô 7:10 |