Genesis 5:22
Genesis 5:22
After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God 300 years and had other sons and daughters.

After the birth of Methuselah, Enoch lived in close fellowship with God for another 300 years, and he had other sons and daughters.

Enoch walked with God after he fathered Methuselah 300 years and had other sons and daughters.

Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.

And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

And after the birth of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and fathered other sons and daughters.

After he fathered Methuselah, Enoch communed with God for 300 years and fathered other sons and daughters.

After he became the father of Methuselah, Enoch walked with God for 300 years, and he had other sons and daughters.

After he became the father of Methuselah, Enoch walked with God for 300 years and had other sons and daughters.

And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years and begat sons and daughters;

And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.

And Enoch walked with God after he had begotten Methushelah three hundred years, and begot sons and daughters.

and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

Enoch walked with God after he became the father of Methuselah three hundred years, and became the father of sons and daughters.

And Enoch walketh habitually with God after his begetting Methuselah three hundred years, and begetteth sons and daughters.

Zanafilla 5:22
Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 5:22
وسار اخنوخ مع الله بعدما ولد متوشالح ثلث مئة سنة وولد بنين وبنات.

De Bschaffung 5:22
Naach n Tausetlöbn seiner Geburt gieng dyr Henoch seinn Wög mit n Herrgot non dreuhundert Jaar lang und hiet Sün und Töchter.

Битие 5:22
А откак роди Матусала, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.

創 世 記 5:22
以 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 , 與   神 同 行 三 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

以 诺 生 玛 土 撒 拉 之 後 , 与   神 同 行 三 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。

以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿养女。

Genesis 5:22
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.

Genesis 5:22
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.

1 Mosebog 5:22
og Enok vandrede med Gud; og efter at han havde avlet Metusalem, levede han 300 Aar og avlede Sønner og Døtre;

Genesis 5:22
En Henoch wandelde met God, nadat hij Methusalach gewonnen had, driehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.

בראשית 5:22
וַיִּתְהַלֵּ֨ךְ חֲנֹ֜וךְ אֶת־הָֽאֱלֹהִ֗ים אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־מְתוּשֶׁ֔לַח שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃

כב ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות

ויתהלך חנוך את־האלהים אחרי הולידו את־מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃

1 Mózes 5:22
És járt Énókh az Istennel, minekutánna Methuséláht nemzette, háromszáz esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.

Moseo 1: Genezo 5:22
Kaj HXanohx iradis kun Dio, post kiam naskigxis al li Metusxelahx, tricent jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 5:22
Ja sitte kuin hän oli Metusalan siittänyt, pysyi hän jumalisessa elämässä kolmesataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.

Genèse 5:22
Et Hénoc, après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

1 Mose 5:22
Und nachdem er Methusalah gezeuget hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter;

Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;

Nach der Erzeugung Methusalahs aber wandelte Henoch in Gemeinschaft mit Gott 300 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.

Genesi 5:22
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;

Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent’anni e generò figliuoli e figliuole.

KEJADIAN 5:22
Kemudian dari pada beroleh Metusalah itu, Henokh hidup dengan Allah tiga ratus tahun lamanya dan beroleh anak laki-laki dan perempuan.

창세기 5:22
므두셀라를 낳은 후 삼백년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며

Genesis 5:22
et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias

Pradþios knyga 5:22
Henochas, gimus Matūzaliui, vaikščiojo su Dievu tris šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.

Genesis 5:22
A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:

1 Mosebok 5:22
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.

Génesis 5:22
Y Enoc anduvo con Dios trescientos años después de haber engendrado a Matusalén, y engendró hijos e hijas.

Enoc anduvo con Dios 300 años después de haber engendrado a Matusalén, y tuvo otros hijos e hijas.

Y caminó Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas.

Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.

Y anduvo Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años; y engendró hijos e hijas.

Gênesis 5:22
Depois que gerou Matusalém, Enoque andou com Deus mais trezentos anos e gerou filhos e filhas.

Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.   

Geneza 5:22
După naşterea lui Metusala, Enoh a umblat cu Dumnezeu trei sute de ani; şi a născut fii şi fiice.

Бытие 5:22
И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.

И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.[]

1 Mosebok 5:22
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.

Genesis 5:22
At lumakad si Enoc na kasama ng Dios, pagkatapos na maipanganak si Matusalem na tatlong daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:

ปฐมกาล 5:22
ตั้งแต่เอโนคให้กำเนิดเมธูเสลาห์แล้ว ก็ดำเนินกับพระเจ้าสามร้อยปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน

Yaratılış 5:22
Metuşelahın doğumundan sonra Hanok 300 yıl Tanrı yolunda yürüdü. Başka oğulları, kızları oldu.[]

Saùng-theá Kyù 5:22
Sau khi Hê-nóc sanh Mê-tu-sê-la rồi, đồng đi cùng Ðức Chúa Trời trong ba trăm năm, sanh con trai con gái.

Genesis 5:21
Top of Page
Top of Page