Genesis 36:8
Genesis 36:8
So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.

So Esau (also known as Edom) settled in the hill country of Seir.

So Esau settled in the hill country of Seir. (Esau is Edom.)

So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.

Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

So Esau (that is, Edom) lived in the mountains of Seir.

So Esau lived in Mount Seir. (Esau was also known as Edom.)

So Esau (also known as Edom) lived in the hill country of Seir.

So Esau, who was also known as Edom, lived in the mountains of Seir.

Thus dwelt Esau in Mount Seir; Esau is Edom.

Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

Thus dwelled Esau in mount Seir: Esau is Edom.

And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.

And Esau dwelt in mount Seir: he is Edom.

Thus Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom.

And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.

Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.

and Esau dwelleth in mount Seir: Esau is Edom.

Zanafilla 36:8
Kështu Esau u vendos mbi malin e Seirit; Esau është Edomi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 36:8
فسكن عيسو في جبل سعير. وعيسو هو ادوم

De Bschaffung 36:8
Und yso ließ si dyr Esau, was aau Roetem haisst, in n Gebirg Seier nider.

Битие 36:8
И така, Исав се засели на Сиирската поляна. Исав е Едом.

創 世 記 36:8
於 是 以 掃 住 在 西 珥 山 裡 ; 以 掃 就 是 以 東 。

於 是 以 扫 住 在 西 珥 山 里 ; 以 扫 就 是 以 东 。

於是,以掃住在西珥山裡,以掃就是以東。

于是,以扫住在西珥山里,以扫就是以东。

Genesis 36:8
Tako se Ezav - Edom nazvani - naseli u brdskom kraju Seiru.

Genesis 36:8
Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.

1 Mosebog 36:8
og Esau bosatte sig i Se'irs Bjerge; Esau, det er Edom.

Genesis 36:8
Derhalve woonde Ezau op het gebergte Seir. Ezau is Edom.

בראשית 36:8
וַיֵּ֤שֶׁב עֵשָׂו֙ בְּהַ֣ר שֵׂעִ֔יר עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֹֽום׃

ח וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום

וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃

1 Mózes 36:8
Letelepedék tehát Ézsaú a Széir hegyén. Ézsaú pedig az Edóm.

Moseo 1: Genezo 36:8
Kaj Esav eklogxis sur la monto Seir; Esav estas ankaux Edom.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 36:8
Niin asui Esau Seirin vuorella, ja tämä Esau on Edom.

Genèse 36:8
Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c'est Édom.

Esaü s'établit dans la montagne de Séir. Esaü, c'est Edom.

Ainsi Esaü habita en la montagne de Séhir; Esaü est Edom.

1 Mose 36:8
Also wohnete Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.

Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.

Und Esau nahm seinen Aufenthalt auf dem Gebirge Seir - Esau, das ist Edom.

Genesi 36:8
Ed Esaù abitò sulla montagna di Seir, Esaù è Edom.

Ed Esaù abitò nella montagna di Seir. Esaù è Edom.

KEJADIAN 36:8
Sebab itu duduklah Esaf di gunung Seir, maka Esaf itupun Edom.

창세기 36:8
이에 에서 곧 에돔이 세일산에 거하니라

Genesis 36:8
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom

Pradþios knyga 36:8
Ezavas apsigyveno Seyro kalnyne. Ezavas yra Edomas.

Genesis 36:8
Na ka noho a Ehau ki Maunga Heira: ko Eroma a Ehau.

1 Mosebok 36:8
Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.

Génesis 36:8
Y habitó Esaú en la región montañosa de Seir; Esaú es Edom.

Esaú habitó en la región montañosa de Seir. Esaú es Edom.

Y Esaú habitó en el monte de Seir; Esaú es Edom.

Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.

Y Esaú habitó en el monte de Seir; Esaú es Edom.

Gênesis 36:8
Por esse motivo, Esaú, também chamado de Edom, estabeleceu-se nos montes de Seir.

Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.   

Geneza 36:8
Esau s'a aşezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.

Бытие 36:8
И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.

И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.[]

1 Mosebok 36:8
Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.

Genesis 36:8
At tumahan si Esau sa bundok ng Seir: si Esau ay siyang Edom.

ปฐมกาล 36:8
เอซาวจึงไปอยู่ในถิ่นเทือกเขาเสอีร์ เอซาวคือเอโดม

Yaratılış 36:8
Esav -Edom- Seir dağlık bölgesine yerleşti.[]

Saùng-theá Kyù 36:8
Vậy, Ê-sau, tức là Ê-đôm, ở trên núi Sê -i-rơ.

Genesis 36:7
Top of Page
Top of Page