Galatians 6:17
Galatians 6:17
From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

From now on, don't let anyone trouble me with these things. For I bear on my body the scars that show I belong to Jesus.

From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.

From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

From now on, let no one cause me trouble, because I bear on my body scars for the cause of Jesus.

Let no one make any more trouble for me, because I carry the scars of Jesus on my own body.

From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of Jesus on my body.

A person therefore shall not put trouble upon me, for I have received the scars of our Lord Yeshua in my body.

From now on, don't make any trouble for me! After all, I carry the scars of Jesus on my body.

From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.

From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.

For the rest let no one trouble me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.

From henceforth let no man trouble me: for I bear branded on my body the marks of Jesus.

From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

From this time onward let no one trouble me; for, as for me, I bear, branded on my body, the scars of Jesus as my Master.

From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.

Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.

Galatasve 6:17
Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus.

ﻏﻼﻃﻲ 6:17
في ما بعد لا يجلب احد عليّ اتعابا لاني حامل في جسدي سمات الرب يسوع

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:17
Ասկէ ետք ո՛չ մէկը թող անհանգստացնէ զիս. որովհետեւ ես մարմինիս վրայ կը կրեմ Տէր Յիսուսի վէրքին սպիները:

Galatianoetara. 6:17
Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.

De Gäletn 6:17
Kümftig sollt myr niemdd meer öbbs Sölchers einbrocken; schließlich trag i d Maeler von n Iesenn an meinn Leib.

Галатяни 6:17
От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на [[Господа]] Исуса.

加 拉 太 書 6:17
從 今 以 後 , 人 都 不 要 攪 擾 我 , 因 為 我 身 上 帶 著 耶 穌 的 印 記 。

从 今 以 後 , 人 都 不 要 搅 扰 我 , 因 为 我 身 上 带 着 耶 稣 的 印 记 。

從今以後,誰都不要煩擾我,因為我身上帶著耶穌的印記。

从今以后,谁都不要烦扰我,因为我身上带着耶稣的印记。

從今以後,人都不要攪擾我,因為我身上帶著耶穌的印記。

从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。

Poslanica Galaæanima 6:17
Ubuduće neka mi nitko ne dodijava jer ja na svom tijelu nosim biljege Isusove!

Galatským 6:17
Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém.

Galaterne 6:17
Herefter volde ingen mig Besvær; thi jeg bærer Jesu Mærketegn paa mit Legeme.

Galaten 6:17
Voorts, niemand doe mij moeite aan; want ik draag de littekenen van den Heere Jezus in mijn lichaam.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:17
Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.

Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.

Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.

Tοῦ λοιποῦ, κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.

Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.

ὁ λοιποῦ κόπος ἐγώ μηδείς παρέχω ἐγώ γάρ ὁ στίγμα ὁ Ἰησοῦς ἐν ὁ σῶμα ἐγώ βαστάζω

Τοῦ λοιποῦ, κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυριοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.

Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Κυριοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω

του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω

του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω

του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω

Του λοιπου, κοπους μοι μηδεις παρεχετω· εγω γαρ τα στιγματα του Κυριου Ιησου εν τω σωματι μου βασταζω.

του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω

του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του ιησου εν τω σωματι μου βασταζω

Tou loipou kopous moi mēdeis parechetō; egō gar ta stigmata tou Iēsou en tō sōmati mou bastazō.

Tou loipou kopous moi medeis parecheto; ego gar ta stigmata tou Iesou en to somati mou bastazo.

Tou loipou kopous moi mēdeis parechetō, egō gar ta stigmata tou Iēsou en tō sōmati mou bastazō.

Tou loipou kopous moi medeis parecheto, ego gar ta stigmata tou Iesou en to somati mou bastazo.

tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō

tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO

tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō

tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO

tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō

tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO

tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou kuriou iēsou en tō sōmati mou bastazō

tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou kuriou iEsou en tO sOmati mou bastazO

tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō

tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO

tou loipou kopous moi mēdeis parechetō egō gar ta stigmata tou iēsou en tō sōmati mou bastazō

tou loipou kopous moi mEdeis parechetO egO gar ta stigmata tou iEsou en tO sOmati mou bastazO

Galatákhoz 6:17
Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben.

Al la galatoj 6:17
De nun neniu min gxenu, cxar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo.

Kirje galatalaisille 6:17
Älköön yksikään tästälähin minua silleen vaivatko; sillä minä kannan minun ruumiissani meidän Herran Jesuksen Kristuksen arvet.

Galates 6:17
Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.

Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.

Au reste, que personne ne me donne du chagrin; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.

Galater 6:17
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.

Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.

Niemand mache mir fernerhin Umstände. Ich trage die Malzeichen Jesus an meinem Leibe.

Galati 6:17
Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù.

Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.

GALATIA 6:17
Daripada masa ini janganlah barang seorang pun menyusahkan aku; karena pada tubuh aku ini ada parut-parut Yesus itu.

Galatians 6:17
Sya ɣer zdat, ur ḥwaǧeɣ yiwen a yi-isseḥzen ; axaṭer ccwami yellan di lǧețța-w țbegginent-ed belli d aqeddac n Sidna Ɛisa i lliɣ.

갈라디아서 6:17
이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라

Galatas 6:17
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto

Galatiešiem 6:17
Turpmāk lai mani neviens vairs neapgrūtina, jo es nesu savā miesā Kunga Jēzus rētas.

Laiðkas galatams 6:17
Nuo šiol tegul niekas manęs nebevargina, nes savo kūne nešioju Viešpaties Jėzaus žymes.

Galatians 6:17
A muri ake nei kaua tetahi e whakararuraru i ahau: e mau ana hoki ki toku tinana nga tohu a Ihu.

Galaterne 6:17
Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme.

Gálatas 6:17
De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús.

De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas (cicatrices) de Jesús.

De aquí en adelante nadie me cause molestias; porque yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.

De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.

De aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.

Gálatas 6:17
Quanto ao restante, ninguém tem autoridade para questionar-me, pois trago em meu próprio corpo as marcas de que pertenço a Jesus. Bênção apostólica final

Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.   

Galateni 6:17
De acum încolo nimeni să nu mă mai necăjească, pentrucă port semnele Domnului Isus pe trupul meu.

К Галатам 6:17
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.

Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.

Galatians 6:17
Yamaikia itiurchat najatawarain. Jesusa takatri takaakui asutiuawarma paant ayashrui chimikma φrunui.

Galaterbrevet 6:17
Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.

Wagalatia 6:17
Basi, sasa mtu yeyote asinisumbue tena, maana alama nilizo nazo mwilini mwangu ni zile za Yesu.

Mga Taga-Galacia 6:17
Buhat ngayon sinoman ay huwag bumagabag sa akin; sapagka't dala kong nakalimbag sa aking katawan ang mga tanda ni Jesus.

กาลาเทีย 6:17
ตั้งแต่นี้ไป ขออย่าให้ผู้ใดมารบกวนข้าพเจ้าเลย เพราะว่าข้าพเจ้ามีรอยประทับตราของพระเยซูเจ้าติดอยู่ที่กายของข้าพเจ้า

Galatyalılar 6:17
Bundan böyle kimse bana sorun çıkarmasın. Çünkü ben İsanın yara izlerini bedenimde taşıyorum.

Галатяни 6:17
На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.

Galatians 6:17
Ka'omea-na, kuperapi' bona neo' -pi ria tauna to mposusai' -a. Apa' rari' webaa' to hi woto-kue, tanda ka'aku' -nami batua Pue' Yesus.

Ga-la-ti 6:17
Ước gì từ nay về sau, chẳng ai làm khó cho tôi, vì trong mình tôi có đốt dấu vết của Ðức Chúa Jêsus vậy.

Galatians 6:16
Top of Page
Top of Page