Galatians 6:1 Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted. Dear brothers and sisters, if another believer is overcome by some sin, you who are godly should gently and humbly help that person back onto the right path. And be careful not to fall into the same temptation yourself. Brothers, if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted. Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted. Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. Brothers, if someone is caught in any wrongdoing, you who are spiritual should restore such a person with a gentle spirit, watching out for yourselves so you also won't be tempted. Brothers, if a person is caught doing something wrong, those of you who are spiritual should restore that person gently. Watch out for yourself so that you are not tempted as well. Brothers and sisters, if a person is discovered in some sin, you who are spiritual restore such a person in a spirit of gentleness. Pay close attention to yourselves, so that you are not tempted too. My brethren, if any of you should be overtaken by a fault, you who are in The Spirit should restore him in the spirit of humility, and be cautious lest you also be tempted. Brothers and sisters, if a person gets trapped by wrongdoing, those of you who are spiritual should help that person turn away from doing wrong. Do it in a gentle way. At the same time watch yourself so that you also are not tempted. Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted. Brethren, if a man be overtaken in a fault, you who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted. Brothers, if a man be overtaken in a fault, you which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted. Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted. Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted. Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted. Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye which are spiritual, restore such a one in a spirit of meekness; looking to thyself, lest thou also be tempted. Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye who are spiritual, restore such one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. Brethren, if anybody be detected in any misconduct, you who are spiritual should restore such a one in a spirit of meekness. And let each of you keep watch over himself, lest he also fall into temptation. Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren't tempted. Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself -- lest thou also may be tempted; Galatasve 6:1 ﻏﻼﻃﻲ 6:1 ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:1 Galatianoetara. 6:1 De Gäletn 6:1 Галатяни 6:1 加 拉 太 書 6:1 弟 兄 们 , 若 有 人 偶 然 被 过 犯 所 胜 , 你 们 属 灵 的 人 就 当 用 温 柔 的 心 把 他 挽 回 过 来 ; 又 当 自 己 小 心 , 恐 怕 也 被 引 诱 。 弟兄們,一個人無論被任何過犯所勝,你們屬靈的人都要以溫柔的心靈把這樣的人挽回過來;但是你自己要留心,免得你也受試探。 弟兄们,一个人无论被任何过犯所胜,你们属灵的人都要以温柔的心灵把这样的人挽回过来;但是你自己要留心,免得你也受试探。 弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的心把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。 弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱。 Poslanica Galaæanima 6:1 Galatským 6:1 Galaterne 6:1 Galaten 6:1 ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:1 Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς. Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς. Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς. Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προληφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πρᾳότητος, σκοπῶν σεαυτὸν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς. Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προληφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πρᾳότητος σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς. ἀδελφός ἐάν καί προλαμβάνω ἄνθρωπος ἐν τὶς παράπτωμα ὑμεῖς ὁ πνευματικός καταρτίζω ὁ τοιοῦτος ἐν πνεῦμα πραΰτης σκοπέω σεαυτοῦ μή καί σύ πειράζω Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προληφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πρᾳότητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς. Ἀδελφοί ἐὰν καὶ προληφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πρᾳότητος, σκοπῶν σεαυτόν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς αδελφοι εαν και προλημφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραυτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης αδελφοι εαν και προλημφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραυτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης Αδελφοι, εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι, υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος, σκοπων σεαυτον, μη και συ πειρασθης. αδελφοι εαν και προληφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραοτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης αδελφοι εαν και προλημφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραυτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης Adelphoi, ean kai prolēmphthē anthrōpos en tini paraptōmati, hymeis hoi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautētos, skopōn seauton, mē kai sy peirasthēs. Adelphoi, ean kai prolemphthe anthropos en tini paraptomati, hymeis hoi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautetos, skopon seauton, me kai sy peirasthes. Adelphoi, ean kai prolēmphthē anthrōpos en tini paraptōmati, hymeis hoi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautētos, skopōn seauton, mē kai sy peirasthēs. Adelphoi, ean kai prolemphthe anthropos en tini paraptomati, hymeis hoi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautetos, skopon seauton, me kai sy peirasthes. adelphoi ean kai prolēmphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs adelphoi ean kai prolEmphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs adelphoi ean kai prolēphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs adelphoi ean kai prolEphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs adelphoi ean kai prolēphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs adelphoi ean kai prolEphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs adelphoi ean kai prolēphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs adelphoi ean kai prolEphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati praotEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs adelphoi ean kai prolēmphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs adelphoi ean kai prolEmphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs adelphoi ean kai prolēmphthē anthrōpos en tini paraptōmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautētos skopōn seauton mē kai su peirasthēs adelphoi ean kai prolEmphthE anthrOpos en tini paraptOmati umeis oi pneumatikoi katartizete ton toiouton en pneumati prautEtos skopOn seauton mE kai su peirasthEs Galatákhoz 6:1 Al la galatoj 6:1 Kirje galatalaisille 6:1 Galates 6:1 Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté. Mes frères, lorsqu'un homme est surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme avec un esprit de douceur; et toi, prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté. Galater 6:1 Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest. Brüder, wenn einmal ein Mensch übereilt wird von einem Fehler, so bringet ihn als Geistesmänner zurecht mit dem Geiste der Sanftmut; und siehe du nur auf dich selbst, daß du nicht ebenfalls versucht werdest. Galati 6:1 FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato. GALATIA 6:1 Galatians 6:1 갈라디아서 6:1 Galatas 6:1 Galatiešiem 6:1 Laiðkas galatams 6:1 Galatians 6:1 Galaterne 6:1 Gálatas 6:1 Hermanos, aun si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restauradlo en un espíritu de mansedumbre, mirándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado. Hermanos, aun si alguien es sorprendido en alguna falta, ustedes que son espirituales, restáurenlo en un espíritu de mansedumbre, mirándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado. Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal en espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado. HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado. Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote a ti mismo, para que tú no seas también tentado. Gálatas 6:1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado. Galateni 6:1 К Галатам 6:1 Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным. Galatians 6:1 Galaterbrevet 6:1 Wagalatia 6:1 Mga Taga-Galacia 6:1 กาลาเทีย 6:1 Galatyalılar 6:1 Галатяни 6:1 Galatians 6:1 Ga-la-ti 6:1 |