Ecclesiastes 6:8
Ecclesiastes 6:8
What advantage have the wise over fools? What do the poor gain by knowing how to conduct themselves before others?

So are wise people really better off than fools? Do poor people gain anything by being wise and knowing how to act in front of others?

For what advantage has the wise man over the fool? And what does the poor man have who knows how to conduct himself before the living?

For what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living?

For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

What advantage then does the wise man have over the fool? What advantage is there for the poor person who knows how to conduct himself before others?

For what advantage has the wise person over the fool? What advantage does the poor man have in knowing how to face life?

So what advantage does a wise man have over a fool? And what advantage does a pauper gain by knowing how to survive?

What advantage does a wise person have over a fool? What advantage does a poor person have in knowing how to face life?

For what has the wise more than the fool? what more has the poor that knows how to walk among the living?

For what has the wise more than the fool? what has the poor, who knows to walk before the living?

For what has the wise more than the fool? what has the poor, that knows to walk before the living?

For what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?

What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life?

For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

For what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth to walk before the living?

For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?

For what advantage is to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?

Predikuesi 6:8
Ç'përfitim ka i urti mbi budallanë? Ç'përfitim ka i varfëri në rast se di të ecë përpara njerëzve të gjallë?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 6:8
لانه ماذا يبقى للحكيم اكثر من الجاهل. ماذا للفقير العارف السلوك امام الاحياء

Dyr Prödiger 6:8
Wo wär ietz dyr Gscheide bösser dran wie dyr Unweise? Was bringt s yn n Armen, wenn yr waiß, wie myn orddntlich löbt?

Еклесиаст 6:8
Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво [предимство] има сиромахът, който умее как да се обхожда пред живите?

傳 道 書 6:8
這 樣 看 來 , 智 慧 人 比 愚 昧 人 有 甚 麼 長 處 呢 ? 窮 人 在 眾 人 面 前 知 道 如 何 行 , 有 甚 麼 長 處 呢 ?

这 样 看 来 , 智 慧 人 比 愚 昧 人 有 甚 麽 长 处 呢 ? 穷 人 在 众 人 面 前 知 道 如 何 行 , 有 甚 麽 长 处 呢 ?

這樣看來,智慧人比愚昧人有什麼長處呢?窮人在眾人面前知道如何行有什麼長處呢?

这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行有什么长处呢?

Ecclesiastes 6:8
Jer po čemu je mudrac bolji od luđaka i što reći o siromahu koji se umije držati pred ljudima?

Kazatel 6:8
Nebo co má více moudrý nežli blázen? A co chudý, kterýž se umí chovati mezi lidmi?

Prædikeren 6:8
Thi hvad har den vise forud for Taaben, hvad baader det den arme, der ved at vandre for de levendes Øjne?

Prediker 6:8
Want wat heeft de wijze meer dan de zot? Wat heeft de arme meer, die voor de levenden weet te wandelen?

קהלת 6:8
כִּ֛י מַה־יֹּותֵ֥ר לֶחָכָ֖ם מִֽן־הַכְּסִ֑יל מַה־לֶּעָנִ֣י יֹודֵ֔עַ לַהֲלֹ֖ךְ נֶ֥גֶד הַחַיִּֽים׃

ח כי מה יותר לחכם מן הכסיל מה לעני יודע להלך נגד החיים

כי מה־יותר לחכם מן־הכסיל מה־לעני יודע להלך נגד החיים׃

Prédikátor 6:8
Mert miben különbözik a bölcs a bolondtól, és miben a szegény, a ki az élõk elõtt járni tud?

La predikanto 6:8
Kaj kian superecon havas la sagxulo antaux malsagxulo, la inteligenta malricxulo antaux aliaj vivaj estajxoj?

SAARNAAJA 6:8
Sillä mitä etua on viisaalla tyhmän edellä, ja mitä kurjalla siitä, että hän osaa oikein vaeltaa elävitten edessä?

Ecclésiaste 6:8
Car quel avantage le sage a-t-il sur le sot? Quel avantage a l'affligé qui sait marcher devant les vivants?

Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants?

Car qu'est-ce que le sage a plus que le fou? [ou] quel [avantage] a l'affligé qui sait marcher devant les vivants?

Prediger 6:8
Denn was richtet ein Weiser mehr aus weder ein Narr? Was unterstehet sich der Arme, daß er unter den Lebendigen will sein?

Denn was hat ein Weiser mehr als ein Narr? Was hilft's den Armen, daß er weiß zu wandeln vor den Lebendigen?

Denn welchen Vorzug hat der Weise vor dem Thoren? welchen der Arme, der vor den Lebenden zu wandeln versteht?

Ecclesiaste 6:8
Che vantaggio ha il savio sopra lo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come condursi in presenza de’ viventi?

Perciocchè, qual vantaggio ha il savio sopra lo stolto? qual vantaggio ha il povero intendente? di camminare davanti a’ viventi.

PENGKHOTBAH 6:8
Apakah untung orang alim itu lebih dari pada orang bodoh? Apa guna bagi seorang orang miskin, jikalau ia tahu berjalan di hadapan segala orang yang hidup?

전도서 6:8
지혜자가 우매자보다 나은 것이 무엇이뇨 인생 앞에서 행할 줄 아는 가난한 자는 무엇이 유익한고

Ecclesiastes 6:8
quid habet amplius sapiens ab stulto et quid pauper nisi ut pergat illuc ubi est vita

Koheleto knyga 6:8
Kuo išmintingasis pranašesnis už kvailį? Kokia nauda beturčiui, kuris žino, kaip gyventi?

Ecclesiastes 6:8
He aha oti ta te tangata whakaaro nui e hira ake ana i ta te wairangi? He aha hoki ta te ware, e mohio nei ki te haere i te aroaro o te hunga ora?

Predikerens 6:8
for hvad fortrin har den vise fremfor dåren? Hvad fortrin har den fattige som vet å skikke sig blandt de levende?

Eclesiastés 6:8
Pues ¿qué ventaja tiene el sabio sobre el necio? ¿Qué ventaja tiene el pobre que sabe comportarse entre los vivientes?

Pues ¿qué ventaja tiene el sabio sobre el necio? ¿Qué ventaja tiene el pobre que sabe comportarse entre los vivientes?

Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿Qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?

Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?

Porque ¿qué más tiene el sabio que el loco? ¿Qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?

Eclesiastes 6:8
E que vantagem tem o sábio em relação ao insensato? Que vantagem tem o pobre em saber como enfrentar a vida?

Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?   

Ecclesiast 6:8
Căci ce are înţeleptul mai mult decît nebunul? Ce folos are nenorocitul care ştie să se poarte înaintea celor vii?

Екклесиаст 6:8
Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое – бедняка, умеющего ходить перед живущими?

Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое--бедняка, умеющего ходить перед живущими?[]

Predikaren 6:8
Ty vad förmån har den vise framför dåren? Vad båtar det den fattige, om han förstår att skicka sig inför de levande?

Ecclesiastes 6:8
Sapagka't anong pakinabang mayroon ang pantas na higit sa mangmang? o anong pakinabang mayroon ang dukha na maalam lumakad sa harap ng mga buhay?

ปัญญาจารย์ 6:8
ด้วยว่าคนมีสติปัญญาได้เปรียบอะไรกว่าคนเขลาเล่า หรือคนยากจนที่รู้จักประพฤติตัวอยู่ต่อหน้าคนที่มีชีวิตก็ได้เปรียบอะไร

Vaiz 6:8
Bilgenin akılsızdan ne üstünlüğü var?
Yoksul başkasına nasıl davranacağını bilmekle ne yarar sağlar?[]

Truyeàân Ñaïo 6:8
Người khôn ngoan hơn chi kẻ ngu muội? Người nghèo biết đạo ăn ở trước mặt người ta, nào có ích chi?

Ecclesiastes 6:7
Top of Page
Top of Page