Ecclesiastes 6:7
Ecclesiastes 6:7
Everyone's toil is for their mouth, yet their appetite is never satisfied.

All people spend their lives scratching for food, but they never seem to have enough.

All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.

All a man's labor is for his mouth and yet the appetite is not satisfied.

All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

All man's labor is for his stomach, yet the appetite is never satisfied.

Every person works for his own self-interests, but his desires remain unsatisfied.

All of man's labor is for nothing more than to fill his stomach--yet his appetite is never satisfied!

Everything that people work so hard for goes into their mouths, but their appetite is never satisfied.

All the labour of man is for his mouth, and with all this the appetite is not filled.

All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled.

All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

All the labour of man is for his mouth, and yet the soul is not filled.

Predikuesi 6:7
Tërë mundi i njeriut është për gojën e tij, megjithatë oreksi i tij nuk ngopet kurrë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 6:7
كل تعب الانسان لفمه ومع ذلك فالنفس لا تمتلئ.

Dyr Prödiger 6:7
Was dyr Mensch aau allss anpackt, lösstlich geet s allweil hinab.

Еклесиаст 6:7
Всичкият труд на човека е за устата му; Душата обаче не се насища.

傳 道 書 6:7
人 的 勞 碌 都 為 口 腹 , 心 裡 卻 不 知 足 。

人 的 劳 碌 都 为 口 腹 , 心 里 却 不 知 足 。

人的勞碌都為口腹,心裡卻不知足。

人的劳碌都为口腹,心里却不知足。

Ecclesiastes 6:7
Čovjek se trudi samo da bi jeo, a želudac njegov nikad da se nasiti.

Kazatel 6:7
Všecka práce člověka jest pro ústa jeho, a však duše jeho nemůže se nasytiti.

Prædikeren 6:7
Al Menneskets Flid tjener hans Mund, og dog stilles hans Sult aldrig.

Prediker 6:7
Al de arbeid des mensen is voor zijn mond; en nochtans wordt de begeerlijkheid niet vervuld.

קהלת 6:7
כָּל־עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם לְפִ֑יהוּ וְגַם־הַנֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃

ז כל עמל האדם לפיהו וגם הנפש לא תמלא

כל־עמל האדם לפיהו וגם־הנפש לא תמלא׃

Prédikátor 6:7
Az embernek minden munkája szájáért van; mindazáltal az õ kívánsága be nem telik.

La predikanto 6:7
CXiuj laboroj de homo estas por lia busxo, kaj tamen lia animo ne estas satigebla.

SAARNAAJA 6:7
Kaikki ihmisen vaivannäkö tapahtuu hänen oman suunsa hyväksi, ja kuitenkaan ei halu täyty.

Ecclésiaste 6:7
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est pas satisfait.

Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.

Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est jamais assouvi.

Prediger 6:7
Einem jeglichen Menschen ist Arbeit aufgelegt nach seinem Maße; aber das Herz kann nicht dran bleiben.

Alle Arbeit des Menschen ist für seinen Mund; aber doch wird die Seele nicht davon satt.

Alle Arbeit des Menschen geschieht für seinen Mund; gleichwohl wird die Begier nie gestillt.

Ecclesiaste 6:7
Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca, e nondimeno l’appetito suo non è mai sazio.

Tutta la fatica dell’uomo è per la sua bocca; e pur l’anima sua non è giammai sazia.

PENGKHOTBAH 6:7
Segala kelelahan manusia itu karena mulutnya, maka tiada juga nafsunya tahu puas-puas.

전도서 6:7
사람의 수고는 다 그 입을 위함이나 그 식욕은 차지 아니하느니라

Ecclesiastes 6:7
omnis labor hominis in ore eius sed anima illius non impletur

Koheleto knyga 6:7
Žmogus dirba dėl savo burnos, bet jo siela nepasitenkina.

Ecclesiastes 6:7
Ko nga mea katoa i mauiui ai te tangata hei mea ano mo tona mangai, otiia e kore tona wairua e makona.

Predikerens 6:7
Alt menneskets strev er for hans munn, og allikevel blir hans attrå aldri tilfredsstilt;

Eclesiastés 6:7
Todo el trabajo del hombre es para su boca, sin embargo su apetito no se sacia.

Todo el trabajo del hombre es para su boca, Sin embargo su apetito no se sacia.

Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se sacia.

Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.

Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su deseo no se sacia.

Eclesiastes 6:7
Todo o trabalho humano é realizado para satisfazer a sua boca; entretanto, o seu apetite jamais encontra satisfação.

Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.   

Ecclesiast 6:7
Toată truda omului este pentru gura lui, şi totuş poftele nu i se împlinesc niciodată.

Екклесиаст 6:7
Все труды человека – для рта его, а душа его не насыщается.

Все труды человека--для рта его, а душа его не насыщается.[]

Predikaren 6:7
All människans möda är för hennes mun, och likväl bliver hennes hunger icke mättad.

Ecclesiastes 6:7
Lahat ng gawa ng tao ay para sa kaniyang bibig, at gayon ma'y ang panglasa ay hindi nasisiyahan.

ปัญญาจารย์ 6:7
บรรดาการงานของมนุษย์ก็เพื่อปากของเขา แต่ถึงกระนั้นเขาก็ไม่รู้จักอิ่ม

Vaiz 6:7
İnsan hep boğazı için çalışır,
Yine de doymaz.[]

Truyeàân Ñaïo 6:7
Mọi sự lao khổ của loài người là vì miệng mình, song không hề được thỏa nguyện.

Ecclesiastes 6:6
Top of Page
Top of Page