Acts 10:8
Acts 10:8
He told them everything that had happened and sent them to Joppa.

He told them what had happened and sent them off to Joppa.

and having related everything to them, he sent them to Joppa.

and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.

And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

After explaining everything to them, he sent them to Joppa.

He explained everything to them and sent them to Joppa.

and when he had explained everything to them, he sent them to Joppa.

And he related to them everything that he had seen and he sent them to Joppa.

Cornelius explained everything to them and sent them to Joppa.

and when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

And when he had declared all these things to them, he sent them to Joppa.

and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.

To whom when he had related all, he sent them to Joppe.

and related all things to them, he sent them to Joppa.

and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.

And when he had declared all these things to them, he sent them to Joppa.

and, after telling them everything, he sent them to Jaffa.

Having explained everything to them, he sent them to Joppa.

and having declared to them all things, he sent them to Joppa.

Veprat e Apostujve 10:8
u tregoi çdo gjë dhe i nisi për në Jope.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:8
واخبرهم بكل شيء وارسلهم الى يافا

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:8
եւ ամէն բան պատմելով՝ ղրկեց զանոնք Յոպպէ:

Apostoluén Acteac. 10:8
Eta hæy gucia contatu cerauenean, igor citzan Ioppera.

De Zwölfbotngetaat 10:8
Er wis s ein und gschickt s auf Joppn.

Деяния 10:8
и като им разказа всичко, прати ги в Иопия.

使 徒 行 傳 10:8
把 這 事 都 述 說 給 他 們 聽 , 就 打 發 他 們 往 約 帕 去 。

把 这 事 都 述 说 给 他 们 听 , 就 打 发 他 们 往 约 帕 去 。

向他們述說這一切以後,就派他們去約帕。

向他们述说这一切以后,就派他们去约帕。

把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。

把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。

Djela apostolska 10:8
sve im ispripovjedi i posla ih u Jopu.

Skutky apoštolské 10:8
A pověděv jim všecko to, poslal je do Joppen.

Apostelenes gerninger 10:8
Og han fortalte dem det alt sammen og sendte dem til Joppe.

Handelingen 10:8
En als hij hun alles verhaald had, zond hij hen naar Joppe.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:8
καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην

και εξηγησαμενος απαντα αυτοις απεστειλεν αυτους εις την ιοππην

και εξηγησαμενος απαντα αυτοις απεστειλεν αυτους εις την ιοππην

και εξηγησαμενος αυτοις απαντα απεστειλεν αυτους εις την ιοππην

και εξηγησαμενος αυτοις απαντα, απεστειλεν αυτους εις την Ιοππην.

και εξηγησαμενος αυτοις απαντα απεστειλεν αυτους εις την ιοππην

και εξηγησαμενος απαντα αυτοις απεστειλεν αυτους εις την ιοππην

kai exēgēsamenos hapanta autois apesteilen autous eis tēn Ioppēn.

kai exegesamenos hapanta autois apesteilen autous eis ten Ioppen.

kai exēgēsamenos hapanta autois apesteilen autous eis tēn Ioppēn.

kai exegesamenos hapanta autois apesteilen autous eis ten Ioppen.

kai exēgēsamenos apanta autois apesteilen autous eis tēn ioppēn

kai exEgEsamenos apanta autois apesteilen autous eis tEn ioppEn

kai exēgēsamenos autois apanta apesteilen autous eis tēn ioppēn

kai exEgEsamenos autois apanta apesteilen autous eis tEn ioppEn

kai exēgēsamenos autois apanta apesteilen autous eis tēn ioppēn

kai exEgEsamenos autois apanta apesteilen autous eis tEn ioppEn

kai exēgēsamenos autois apanta apesteilen autous eis tēn ioppēn

kai exEgEsamenos autois apanta apesteilen autous eis tEn ioppEn

kai exēgēsamenos apanta autois apesteilen autous eis tēn ioppēn

kai exEgEsamenos apanta autois apesteilen autous eis tEn ioppEn

kai exēgēsamenos apanta autois apesteilen autous eis tēn ioppēn

kai exEgEsamenos apanta autois apesteilen autous eis tEn ioppEn

Apostolok 10:8
És elmondván nékik mindent, elküldé õket Joppéba.

La agoj de la apostoloj 10:8
kaj klariginte cxion al ili, li sendis ilin al Jafo.

Apostolien teot 10:8
Ja hän jutteli kaikki nämät niille, ja lähetti ne Joppeen.

Actes 10:8
et leur ayant tout raconté, les envoya à Joppé.

et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.

Auxquels ayant tout raconté, il les envoya à Joppe.

Apostelgeschichte 10:8
und erzählete es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.

und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.

und erzählte ihnen alles, und schickte sie nach Joppe.

Atti 10:8
e raccontata loro ogni cosa, li mandò a Ioppe.

e raccontata loro ogni cosa, li mandò in Ioppe.

KISAH PARA RASUL 10:8
lalu diceriterakannya segala perkara itu kepadanya, sambil menyuruhkan mereka itu ke Yoppe.

Acts 10:8
iḥka-yasen-d ayen akk yedṛan; dɣa iceggeɛ-iten ɣer temdint n Jafa.

사도행전 10:8
이 일을 다 고하고 욥바로 보내니라

Actus Apostolorum 10:8
quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen

Apustuļu darbi 10:8
Tiem viņš visu izstāstīja un aizsūtīja tos uz Jopi.

Apaðtalø darbø knyga 10:8
ir, viską jiems išaiškinęs, išsiuntė į Jopę.

Acts 10:8
A, ka oti nga mea katoa te korero ki a ratou, ka tonoa ratou e ia ki Hopa.

Apostlenes-gjerninge 10:8
og han fortalte dem det alt sammen, og sendte dem avsted til Joppe.

Hechos 10:8
y después de explicarles todo, los envió a Jope.

Después de explicarles todo, los envió a Jope.

a los cuales, después de contarles todo, los envió a Jope.

A los cuales, después de habérselo contado todo, los envió á Joppe.

a los cuales, después de habérselo contado todo, los envió a Jope.

Atos 10:8
compartilhando com eles tudo quanto havia se passado, os enviou a Jope. A visão do apóstolo Pedro

e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.   

Faptele Apostolilor 10:8
şi, dupăce le -a istorisit totul, i -a trimes la Iope.

Деяния 10:8
и, рассказав им все, послал их в Иоппию.

и, рассказав им все, послал их в Иоппию.

Acts 10:8
Kurniriusha ni T·runamurin Ashφ Ujßa-Jß awajas Jupe pΘprunam akupkarmiayi.

Apostagärningarna 10:8
och förtäljde alltsammans för dem och sände dem åstad till Joppe.

Matendo Ya Mitume 10:8
akawaeleza yote yaliyotukia, akawatuma Yopa.

Mga Gawa 10:8
At nang maisaysay na sa kanila ang lahat ng mga bagay, sila'y sinugo niya sa Joppe.

กิจการ 10:8
และเมื่อโครเนลิอัสได้เล่าเหตุการณ์ทั้งปวงให้คนเหล่านั้นฟังแล้ว ท่านจึงใช้เขาไปยังเมืองยัฟฟา

Elçilerin İşleri 10:8
Kendilerine her şeyi anlattıktan sonra onları Yafaya gönderdi.

Деяния 10:8
і розказавши їм усе, післав їх у Йоппию.

Acts 10:8
Kornelius mpo'uli' -raka napa to lako' nahilo we'i hi rala pangila-na, pai' nahubui-ra hilou hi Yope mpopali' Petrus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:8
mà thuật lại mọi điều cho họ nghe, rồi sai đến thành Giốp-bê.

Acts 10:7
Top of Page
Top of Page