Acts 10:6
Acts 10:6
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."

He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore."

He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.”

he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea."

He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.

He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea."

He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea."

This man is staying as a guest with a man named Simon, a tanner, whose house is by the sea."

Behold, he dwells in the house of Shimeon a Tanner which is on the seaside.”

He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea."

he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side; he shall tell thee what it behooves thee to do.

He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the seaside: he shall tell you what you ought to do.

He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do.

he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.

He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do.

He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.

he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.

He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea-side: he will tell thee what thou oughtest to do.

He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea."

He lodges with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside."

this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'

Veprat e Apostujve 10:6
Ai gjendet pranë njëfarë Simoni, regjës lëkurësh, që e ka shtëpinë afër detit; ai do të të thotë çfarë duhet të bësh''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:6
‎انه نازل عند سمعان رجل دباغ بيته عند البحر. هو يقول لك ماذا ينبغي ان تفعل‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:6
Ան հիւրընկալուած է Սիմոն անունով կաշեգործի մը քով, որուն տունը ծովուն մօտ է»:

Apostoluén Acteac. 10:6
Hura duc ostatuz Simon larru appainçalebat baithan, ceinec baitu etchea itsas aldean: haic erranen drauc cer hic eguin behar duán.

De Zwölfbotngetaat 10:6
Er ist z Hörberg bei aynn Gärber Simen, der was gan Mör abhin wont."

Деяния 10:6
Той гостува у някой си кожар Симон, чиято къща е край морето, [[той ще ти каже що трябва да правиш]].

使 徒 行 傳 10:6
他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 , 房 子 在 海 邊 上 。

他 住 在 海 边 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 , 房 子 在 海 边 上 。

他在一個硝皮匠西門的家裡作客住宿,房子就在海邊。」

他在一个硝皮匠西门的家里作客住宿,房子就在海边。”

他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡,房子在海邊上。」

他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”

Djela apostolska 10:6
On je gost u nekog Šimuna kožara čija je kuća uz more.

Skutky apoštolské 10:6
Tenť hospodu má u nějakého Šimona koželuha, kterýž má dům u moře. Onť poví tobě, co bys měl činiti.

Apostelenes gerninger 10:6
Han har Herberge hos en vis Simon, en Garver, hvis Hus er ved Havet.«

Handelingen 10:6
Deze ligt te huis bij een Simon, lederbereider, die zijn huis heeft bij de zee; deze zal u zeggen, wat gij doen moet.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:6
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.

οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστὶν οἰκία παρὰ θάλασσαν.

οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστὶν οἰκία παρὰ θάλασσαν.

οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν·

οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.

οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.

οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν· οὗτος λαλήσει σοι τί σε δεῖ ποιεῖν.

οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν οὗτος λαλήσει σοι τί σε δεῖ ποιεῖν

ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν

ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν

ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν

ουτος ξενιζεται παρα τινι Σιμωνι βυρσει, ω εστιν οικια παρα θαλασσαν· ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν.

ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν

ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν

houtos xenizetai para tini Simōni byrsei, hō estin oikia para thalassan.

houtos xenizetai para tini Simoni byrsei, ho estin oikia para thalassan.

houtos xenizetai para tini Simōni byrsei, hō estin oikia para thalassan.

houtos xenizetai para tini Simoni byrsei, ho estin oikia para thalassan.

outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan

outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan

outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan

outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan

outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan outos lalēsei soi ti se dei poiein

outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan outos lalEsei soi ti se dei poiein

outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan outos lalēsei soi ti se dei poiein

outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan outos lalEsei soi ti se dei poiein

outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan

outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan

outos xenizetai para tini simōni bursei ō estin oikia para thalassan

outos xenizetai para tini simOni bursei O estin oikia para thalassan

Apostolok 10:6
Õ egy Simon [nevû] tímárnál van szálláson, kinek háza a tenger mellett van. Õ megmondja néked, mit kell cselekedned.

La agoj de la apostoloj 10:6
li gastas cxe unu Simon, tanisto, kies domo estas apud la marbordo.

Apostolien teot 10:6
Hän pitää majaa Simon parkkarilla, jonka huone on meren tykönä; hän sanoo sinulle, mitä sinun pitää tekemän.

Actes 10:6
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.

il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.

Il est logé chez un certain Simon corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.

Apostelgeschichte 10:6
welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.

welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.

Der ist zu Gast bei einem Gerber Simon, der ein Haus am Meere hat.

Atti 10:6
Egli alberga da un certo Simone coiaio, che ha la casa presso al mare.

Egli alberga appo un certo Simone coiaio, che ha la casa presso del mare; esso ti dirà ciò ch’ei ti convien fare.

KISAH PARA RASUL 10:6
Ia menumpang kepada seorang bernama Simon, penyamak kulit, rumahnya dekat dengan tepi laut."

Acts 10:6
A t-tafeḍ ɣer yiwen wergaz i gxeddmen deg uɣerruz, ula d nețța isem-is Semɛun ; axxam-is yezga-d ɣef rrif n lebḥeṛ.

사도행전 10:6
저는 피장 시몬의 집에 우거하니 그 집은 해변에 있느니라' 하더라

Actus Apostolorum 10:6
hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare

Apustuļu darbi 10:6
Viņš viesojas pie viena ādmiņa Sīmaņa, kā māja atrodas pie jūras. Viņš tev pateiks, kas tev jādara.

Apaðtalø darbø knyga 10:6
Jis svečiuojasi pas vieną odininką, Simoną, kurio namai stovi prie jūros. Petras pasakys tau, ką turi daryti”.

Acts 10:6
He manuhiri ia na Haimona kaimahi hiako, i te taha nei o te moana tona whare.

Apostlenes-gjerninge 10:6
han bor hos en garver som heter Simon, og som har et hus ved havet.

Hechos 10:6
Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar.

Este se hospeda con un curtidor llamado Simón, cuya casa está junto al mar."

Éste posa en casa de cierto Simón, curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que debes hacer.

Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer.

Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que te conviene hacer.

Atos 10:6
Ele está hospedado com Simão, o curtidor de couro, cuja casa fica à beira-mar.

este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. [Ele te dirá o que deves fazer.]   

Faptele Apostolilor 10:6
El găzduieşte la un om, numit Simon tăbăcarul, a cărui casă este lîngă mare: acela îţi va spune ce trebuie să faci.``

Деяния 10:6
Он гостит у некоего Симона кожевника, которого домнаходится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.

Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.

Acts 10:6
Nu Semunsha Chφkich Semunjai pujawai. Nuka nuapen-iwiarin Semunkaiti. Tura ni jeesha nayaantsanam ayaamach pujawai, Tφmiayi. Nui jeawakmin, ame T·ratamna nuna Semun Pφtiur turamtatui" tinia ikiukmiayi.

Apostagärningarna 10:6
Han gästar hos en garvare vid namn Simon, som har ett hus vid havet.»

Matendo Ya Mitume 10:6
Yeye yumo nyumbani kwa Simoni mtengenezaji wa ngozi ambaye nyumba yake iko karibu na bahari."

Mga Gawa 10:6
Siya'y nanunuluyan sa isa na Simong mangluluto ng balat, na ang kaniyang bahay ay nasa tabi ng dagat.

กิจการ 10:6
เปโตรอาศัยอยู่กับคนหนึ่งชื่อซีโมนเป็นช่างฟอกหนัง บ้านของเขาอยู่ริมฝั่งทะเล เปโตรจะบอกท่านว่าท่านควรจะทำอะไร"

Elçilerin İşleri 10:6
Petrus, evi deniz kıyısında bulunan Simun adlı bir dericinin yanında kalıyor.››

Деяния 10:6
Він гостює в одного Симона кожемяки, що хата його над морем. Сей скаже тобі, що маєш робити.

Acts 10:6
Po'ohaa' -na mohu' hi wiwi' tahi', hi tomi hadua topobago rewa kuliba, Simon wo'o hanga' -na."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:6
Người hiện trọ nơi Si-môn, là thợ thuộc da, nhà ở gần biển.

Acts 10:5
Top of Page
Top of Page