Acts 10:5
Acts 10:5
Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.

Now send some men to Joppa, and summon a man named Simon Peter.

And now send men to Joppa and bring one Simon who is called Peter.

"Now dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;

And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

Now send men to Joppa and call for Simon, who is also named Peter.

Send men now to Joppa and summon Simon, who is called Peter.

Now send men to Joppa and summon a man named Simon, who is called Peter.

“And now send a man to the city Joppa and bring Shimeon who is called Kaypha.

Send messengers now to the city of Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter.

And now send men to Joppa and call for one Simon, whose surname is Peter;

And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:

And now send men to Joppe, and call hither one Simon, who is surnamed Peter:

And now send men to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter.

And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:

And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

And now send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.

Now send men to Joppa, and get Simon, who is surnamed Peter.

and now send men to Joppa, and send for a certain one Simon, who is surnamed Peter,

Veprat e Apostujve 10:5
tani, pra, dërgo disa njerëz në Jopë dhe thirre Simonin, që e thërrasin Pjetër.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:5
‎والآن ارسل الى يافا رجالا واستدع سمعان الملقب بطرس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:5
Հիմա մարդի՛կ ղրկէ Յոպպէ, եւ կանչէ՛ Սիմոն անունով մէկը՝ որ Պետրոս մականուանեալ է:

Apostoluén Acteac. 10:5
Orain bada igor itzac batzu Ioppera, eta erekar eçac Simon icen goiticoz Pierris deitzen dena.

De Zwölfbotngetaat 10:5
Schick ietz ayn Öttlych Mannen auf Joppn und laaß dönn seln Simenn holn, wo aau non Peeters haisst!

Деяния 10:5
И сега изпрати човеци в Иопия да повикат едного Симона, чието презиме е Петър.

使 徒 行 傳 10:5
現 在 你 當 打 發 人 往 約 帕 去 , 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來 。

现 在 你 当 打 发 人 往 约 帕 去 , 请 那 称 呼 彼 得 的 西 门 来 。

現在你要派人到約帕去,請一位稱為彼得的西門來。

现在你要派人到约帕去,请一位称为彼得的西门来。

現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。

现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。

Djela apostolska 10:5
Zato sada pošalji ljude u Jopu i dozovi Šimuna koji se zove Petar.

Skutky apoštolské 10:5
Protož nyní pošli muže některé do Joppen, a povolej Šimona, kterýž má příjmí Petr.

Apostelenes gerninger 10:5
Og send nu nogle Mænd til Joppe, og lad hente en vis Simon med Tilnavn Peter.

Handelingen 10:5
En nu, zend mannen naar Joppe, en ontbied Simon, die toegenaamd wordt Petrus.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:5
καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος·

καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος·

καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος·

Καὶ νῦν πέμψον εἰς Ἰόππην ἄνδρας, καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον·

καὶ νῦν πέμψον εἰς Ἰόππην ἄνδρας καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον·

καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος·

καὶ νῦν πέμψον εἰς Ἰόππην ἄνδρας, καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος·

καὶ νῦν πέμψον εἰς Ἰόππην ἄνδρας καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος·

και νυν πεμψον ανδρας εις ιοππην και μεταπεμψαι σιμωνα τινα ος επικαλειται πετρος

και νυν πεμψον ανδρας εις ιοππην και μεταπεμψαι σιμωνα τινα ος επικαλειται πετρος

και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος

και νυν πεμψον εις Ιοππην ανδρας, και μεταπεμψαι Σιμωνα ος επικαλειται Πετρος·

και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα τον επικαλουμενον πετρον

και νυν πεμψον ανδρας εις ιοππην και μεταπεμψαι σιμωνα τινα ος επικαλειται πετρος

kai nyn pempson andras eis Ioppēn kai metapempsai Simōna tina hos epikaleitai Petros;

kai nyn pempson andras eis Ioppen kai metapempsai Simona tina hos epikaleitai Petros;

kai nyn pempson andras eis Ioppēn kai metapempsai Simōna tina hos epikaleitai Petros;

kai nyn pempson andras eis Ioppen kai metapempsai Simona tina hos epikaleitai Petros;

kai nun pempson andras eis ioppēn kai metapempsai simōna tina os epikaleitai petros

kai nun pempson andras eis ioppEn kai metapempsai simOna tina os epikaleitai petros

kai nun pempson eis ioppēn andras kai metapempsai simōna ton epikaloumenon petron

kai nun pempson eis ioppEn andras kai metapempsai simOna ton epikaloumenon petron

kai nun pempson eis ioppēn andras kai metapempsai simōna os epikaleitai petros

kai nun pempson eis ioppEn andras kai metapempsai simOna os epikaleitai petros

kai nun pempson eis ioppēn andras kai metapempsai simōna os epikaleitai petros

kai nun pempson eis ioppEn andras kai metapempsai simOna os epikaleitai petros

kai nun pempson andras eis ioppēn kai metapempsai simōna tina os epikaleitai petros

kai nun pempson andras eis ioppEn kai metapempsai simOna tina os epikaleitai petros

kai nun pempson andras eis ioppēn kai metapempsai simōna tina os epikaleitai petros

kai nun pempson andras eis ioppEn kai metapempsai simOna tina os epikaleitai petros

Apostolok 10:5
Most azért küldj Joppéba embereket, és hivasd magadhoz Simont, ki neveztetik Péternek;

La agoj de la apostoloj 10:5
Kaj nun sendu virojn al Jafo, kaj venigu Simonon, kiu estas alnomata Petro;

Apostolien teot 10:5
Ja nyt lähetä miehiä Joppeen, ja anna noutaa Simonin, jota Pietariksi kutsutaan.

Actes 10:5
Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir Simon qui est surnommé Pierre;

Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;

Maintenant donc envoie des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.

Apostelgeschichte 10:5
Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon mit dem Zunamen Petrus,

Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon, mit dem Zunamen Petrus,

Und nun schicke Männer nach Joppe, und laß einen gewissen Simon, der den Beinamen Petrus führt, holen.

Atti 10:5
Ed ora, manda degli uomini a Ioppe, e fa’ chiamare un certo Simone, che è soprannominato Pietro.

Or dunque, manda uomini in Ioppe, e fa’ chiamare Simone, il quale è soprannominato Pietro.

KISAH PARA RASUL 10:5
Sekarang ini suruhkanlah orang ke Yoppe, dan panggil seorang bernama Simon, yang bergelar Petrus.

Acts 10:5
Tura ceggeɛ irgazen ɣer temdint n Jafa, ɣer Semɛun, win iwumi qqaṛen Butṛus, iwakken a d-yas.

사도행전 10:5
네가 지금 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라

Actus Apostolorum 10:5
et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus

Apustuļu darbi 10:5
Un tagad sūti vīrus uz Jopi un liec ataicināt zināmo Sīmani, kas tiek saukts Pēteris.

Apaðtalø darbø knyga 10:5
Dabar siųsk vyrus į Jopę ir pasikviesk Simoną, vadinamą Petru.

Acts 10:5
Na tonoa aianei he tangata ki Hopa, ki te tiki i a Haimona, ko te rua nei o ona ingoa ko Pita.

Apostlenes-gjerninge 10:5
Og nu, send nogen menn til Joppe og hent til dig en mann ved navn Simon, som kalles med tilnavn Peter;

Hechos 10:5
Despacha ahora algunos hombres a Jope, y manda traer a un hombre llamado Simón, que también se llama Pedro.

"Envía ahora algunos hombres a Jope, y manda traer a un hombre llamado Simón, que también se llama Pedro.

Envía, pues, ahora hombres a Jope, y haz venir a Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.

Envía pues ahora hombres á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.

Envía pues ahora hombres a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.

Atos 10:5
Agora, envia alguns homens a Jope e manda chamar Simão, também conhecido pelo segundo nome, Pedro.

agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;   

Faptele Apostolilor 10:5
Trimete acum nişte oameni la Iope, şi chiamă pe Simon, zis şi Petru.

Деяния 10:5
Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.

Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.

Acts 10:5
Tura Yusa suntari Kurniriun tuke chicharuk "Wats, ßminiuram J·penam akupkata. Semun, Chφkich naari Pφtiur, Tatφ tusam akuptukta, Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:5
Så sänd nu några män till Joppe och låt hämta en viss Simon, som ock kallas Petrus.

Matendo Ya Mitume 10:5
Sasa, watume watu Yopa wakamwite mtu mmoja aitwaye Simoni, kwa jina lingine Petro.

Mga Gawa 10:5
At ngayo'y magsugo ka ng mga tao sa Joppe, at ipagsama mo yaong Simon, na may pamagat na Pedro;

กิจการ 10:5
บัดนี้จงใช้คนไปยังเมืองยัฟฟาเชิญซีโมนที่เรียกว่าเปโตรมา

Elçilerin İşleri 10:5
Şimdi Yafaya adam yolla, Petrus olarak da tanınan Simunu çağırt.

Деяния 10:5
Пішли ж тепер у Йоппию людей та приклич Симона, що прозиваєть ся Петром.

Acts 10:5
Wae-pi, hubui tauna hilou hi Yope mpali' hadua tauna to rahanga' Simon Petrus, pai' kio' -i tumai.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:5
Vậy, bây giờ hãy sai người đến thành Giốp-bê, mời Si-môn nào đó, cũng gọi là Phi -e-rơ.

Acts 10:4
Top of Page
Top of Page