Acts 10:48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days. So he gave orders for them to be baptized in the name of Jesus Christ. Afterward Cornelius asked him to stay with them for several days. And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days. And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days. And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days. So Peter ordered them to be baptized in the name of Jesus the Messiah. Then they asked him to stay there for several days. So he gave orders to have them baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days. Then he commanded them to be baptized in the name of our Lord Yeshua The Messiah, and they begged him to stay with them for some days. So Peter ordered that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for several days. And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus. Then they begged him to tarry certain days. And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to tarry certain days. And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days. And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they desired him to tarry with them some days. And he commanded them to be baptised in the name of the Lord. Then they begged him to stay some days. And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days. And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they requested him to tarry certain days. And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for a time. He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days. he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days. Veprat e Apostujve 10:48 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:48 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:48 Apostoluén Acteac. 10:48 De Zwölfbotngetaat 10:48 Деяния 10:48 使 徒 行 傳 10:48 就 吩 咐 奉 耶 稣 基 督 的 名 给 他 们 施 洗 。 他 们 又 请 彼 得 住 了 几 天 。 他就吩咐他們奉耶穌基督的名受洗;然後他們請求彼得在那裡多住幾天。 他就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗;然后他们请求彼得在那里多住几天。 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。 Djela apostolska 10:48 Skutky apoštolské 10:48 Apostelenes gerninger 10:48 Handelingen 10:48 ΠΡΑΞΕΙΣ 10:48 προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. Προσέταξέν τε αὐτοὺς βαπτισθῆναι ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου. Tότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. προσέταξέ τε αὐτοὺς βαπτισθῆναι ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. προσέταξεν δὲ αὐτοῖς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. προσέταξέ τε αὐτοὺς βαπτισθῆναι ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς. προσέταξεν τε αὐτοὺς βαπτισθῆναι ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς προσεταξεν δε αυτους εν τω ονοματι ιησου χριστου βαπτισθηναι τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας προσεταξεν δε αυτους εν τω ονοματι ιησου χριστου βαπτισθηναι τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας προσεταξε τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του Κυριου. τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας. προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας προσεταξεν δε αυτους εν τω ονοματι ιησου χριστου βαπτισθηναι τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας prosetaxen de autous en tō onomati Iēsou Christou baptisthēnai. tote ērōtēsan auton epimeinai hēmeras tinas. prosetaxen de autous en to onomati Iesou Christou baptisthenai. tote erotesan auton epimeinai hemeras tinas. prosetaxen de autous en tō onomati Iēsou Christou baptisthēnai. tote ērōtēsan auton epimeinai hēmeras tinas. prosetaxen de autous en to onomati Iesou Christou baptisthenai. tote erotesan auton epimeinai hemeras tinas. prosetaxen de autous en tō onomati iēsou christou baptisthēnai tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas prosetaxen de autous en tO onomati iEsou christou baptisthEnai tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas prosetaxen te autous baptisthēnai en tō onomati tou kuriou tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas prosetaxen te autous baptisthEnai en tO onomati tou kuriou tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas prosetaxen te autous baptisthēnai en tō onomati tou kuriou tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas prosetaxen te autous baptisthEnai en tO onomati tou kuriou tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas prosetaxen te autous baptisthēnai en tō onomati tou kuriou tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas prosetaxen te autous baptisthEnai en tO onomati tou kuriou tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas prosetaxen de autous en tō onomati iēsou christou baptisthēnai tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas prosetaxen de autous en tO onomati iEsou christou baptisthEnai tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas prosetaxen de autous en tō onomati iēsou christou baptisthēnai tote ērōtēsan auton epimeinai ēmeras tinas prosetaxen de autous en tO onomati iEsou christou baptisthEnai tote ErOtEsan auton epimeinai Emeras tinas Apostolok 10:48 La agoj de la apostoloj 10:48 Apostolien teot 10:48 Actes 10:48 Et il ordonna qu'ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d'eux. Il commanda donc qu'ils fussent baptisés au Nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours. Apostelgeschichte 10:48 Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des HERRN. Da baten sie ihn, daß er etliche Tage dabliebe. Er befahl ihnen aber, sich im Namen Jesus Christus taufen zu lassen. Hierauf baten sie ihn einige Tage bei ihnen zu bleiben. Atti 10:48 Ed egli comandò che fossero battezzati nel nome del Signore Gesù. Allora essi lo pregarono che dimorasse quivi alquanti giorni. KISAH PARA RASUL 10:48 Acts 10:48 사도행전 10:48 Actus Apostolorum 10:48 Apustuļu darbi 10:48 Apaðtalø darbø knyga 10:48 Acts 10:48 Apostlenes-gjerninge 10:48 Hechos 10:48 Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos unos días. Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos unos días. Y les mandó que fueran bautizados en el nombre del Señor. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días. Y les mandó bautizar en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días. Y les mandó bautizar en el Nombre del Señor Jesús. Y le rogaron que se quedase por algunos días. Atos 10:48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias. Faptele Apostolilor 10:48 Деяния 10:48 И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней. Acts 10:48 Apostagärningarna 10:48 Matendo Ya Mitume 10:48 Mga Gawa 10:48 กิจการ 10:48 Elçilerin İşleri 10:48 Деяния 10:48 Acts 10:48 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:48 |