Acts 11:1 The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. Soon the news reached the apostles and other believers in Judea that the Gentiles had received the word of God. Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. The apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles had welcomed God's message also. Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the gentiles had also accepted the word of God. Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God. And it was heard by the Apostles and by the brethren who were in Judea that Gentiles had also received the word of God. The apostles and the believers throughout Judea heard that people who were not Jewish had accepted God's word. And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. And the apostles and brethren that were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God. And the apostles and brothers that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God. AND the apostles and brethren, who were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God. And the apostles and the brethren who were in Judaea heard that the nations also had received the word of God; Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God. And the apostles and brethren that were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God. Now the Apostles, and the brethren in various parts of Judaea, heard that the Gentiles also had received God's Message; Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God. And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God, Veprat e Apostujve 11:1 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:1 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:1 Apostoluén Acteac. 11:1 De Zwölfbotngetaat 11:1 Деяния 11:1 使 徒 行 傳 11:1 使 徒 和 在 犹 太 的 众 弟 兄 听 说 外 邦 人 也 领 受 了 神 的 道 。 後來,使徒們和在猶太各地的弟兄們聽說外邦人也接受了神的話語。 后来,使徒们和在犹太各地的弟兄们听说外邦人也接受了神的话语。 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道。 Djela apostolska 11:1 Skutky apoštolské 11:1 Apostelenes gerninger 11:1 Handelingen 11:1 ΠΡΑΞΕΙΣ 11:1 Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ. Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ. Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ. Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου Ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την Ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του Θεου. ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου Ēkousan de hoi apostoloi kai hoi adelphoi hoi ontes kata tēn Ioudaian hoti kai ta ethnē edexanto ton logon tou Theou. ekousan de hoi apostoloi kai hoi adelphoi hoi ontes kata ten Ioudaian hoti kai ta ethne edexanto ton logon tou Theou. Ēkousan de hoi apostoloi kai hoi adelphoi hoi ontes kata tēn Ioudaian hoti kai ta ethnē edexanto ton logon tou theou. ekousan de hoi apostoloi kai hoi adelphoi hoi ontes kata ten Ioudaian hoti kai ta ethne edexanto ton logon tou theou. ēkousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tēn ioudaian oti kai ta ethnē edexanto ton logon tou theou Ekousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tEn ioudaian oti kai ta ethnE edexanto ton logon tou theou ēkousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tēn ioudaian oti kai ta ethnē edexanto ton logon tou theou Ekousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tEn ioudaian oti kai ta ethnE edexanto ton logon tou theou ēkousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tēn ioudaian oti kai ta ethnē edexanto ton logon tou theou Ekousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tEn ioudaian oti kai ta ethnE edexanto ton logon tou theou ēkousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tēn ioudaian oti kai ta ethnē edexanto ton logon tou theou Ekousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tEn ioudaian oti kai ta ethnE edexanto ton logon tou theou ēkousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tēn ioudaian oti kai ta ethnē edexanto ton logon tou theou Ekousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tEn ioudaian oti kai ta ethnE edexanto ton logon tou theou ēkousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tēn ioudaian oti kai ta ethnē edexanto ton logon tou theou Ekousan de oi apostoloi kai oi adelphoi oi ontes kata tEn ioudaian oti kai ta ethnE edexanto ton logon tou theou Apostolok 11:1 La agoj de la apostoloj 11:1 Apostolien teot 11:1 Actes 11:1 Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu. Or les Apôtres et les frères qui étaient en Judée, apprirent que les Gentils aussi avaient reçu la parole de Dieu. Apostelgeschichte 11:1 Es kam aber vor die Apostel und Brüder, die in dem jüdischen Lande waren, daß auch die Heiden hätten Gottes Wort angenommen. Es hörten aber die Apostel und die Brüder in Judäa davon, daß auch die Heiden das Wort Gottes angenommen haben Atti 11:1 OR gli apostoli, ed i fratelli ch’erano per la Giudea, intesero che i Gentili aveano anch’essi ricevuta la parola di Dio. KISAH PARA RASUL 11:1 Acts 11:1 사도행전 11:1 Actus Apostolorum 11:1 Apustuļu darbi 11:1 Apaðtalø darbø knyga 11:1 Acts 11:1 Apostlenes-gjerninge 11:1 Hechos 11:1 Los apóstoles y los hermanos que estaban por toda Judea oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios. Los apóstoles y los hermanos que estaban por toda Judea oyeron que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios. Y los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios. Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios. Y oyeron los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios. Atos 11:1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus. Faptele Apostolilor 11:1 Деяния 11:1 Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие. Acts 11:1 Apostagärningarna 11:1 Matendo Ya Mitume 11:1 Mga Gawa 11:1 กิจการ 11:1 Elçilerin İşleri 11:1 Деяния 11:1 Acts 11:1 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:1 |