Acts 10:46
Acts 10:46
For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,

For they heard them speaking in other tongues and praising God. Then Peter asked,

For they were hearing them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared,

For they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered,

For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

For they heard them speaking in other languages and declaring the greatness of God. Then Peter responded, "

because they heard them speaking in foreign languages and praising God. Then Peter said,

for they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,

For they heard them speaking in various languages and magnifying God, and Shimeon was saying:

They heard these non-Jewish people speaking in other languages and praising God. Then Peter said,

For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,

For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

For they heard them speaking with tongues, and magnifying God.

for they heard them speaking with tongues and magnifying God. Then Peter answered,

For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

For they heard them speak in languages and magnify God. Then answered Peter,

For they heard them speaking in tongues and extolling the majesty of God. Then Peter said,

For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,

for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.

Veprat e Apostujve 10:46
sepse i dëgjonin duke folur gjuhë të tjera dhe duke madhëruar Perëndinë. Atëherë Pjetri filloi të thotë:

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:46
‎لانهم كانوا يسمعونهم يتكلمون بألسنة ويعظمون الله. حينئذ اجاب بطرس

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:46
որովհետեւ կը լսէին թէ անոնք կը խօսէին ուրիշ լեզուներով եւ կը մեծարէին Աստուած:

Apostoluén Acteac. 10:46
Ecen ençuten cituzten hec lengoagez minçatzen eta Iaincoaren laudatzen.

De Zwölfbotngetaat 10:46
Denn sö ghoernd s in Zungenn rödn und önn Herrgot preisn. Und dyr Peeters gweiglt:

Деяния 10:46
защото ги чуваха да говорят [чужди] езици и да величаят Бога. Тогава Петър проговори:

使 徒 行 傳 10:46
因 聽 見 他 們 說 方 言 , 稱 讚 神 為 大 。

因 听 见 他 们 说 方 言 , 称 赞 神 为 大 。

因為他們聽見外邦人說著殊言,又尊神為大。於是彼得說:

因为他们听见外邦人说着殊言,又尊神为大。于是彼得说:

因聽見他們說方言,稱讚神為大。

因听见他们说方言,称赞神为大。

Djela apostolska 10:46
Jer čuli su ih govoriti drugim jezicima i veličati Boga. Tada Petar reče:

Skutky apoštolské 10:46
Nebo slyšeli je, ani mluví jazyky rozličnými, a velebí Boha. Tedy odpověděl Petr:

Apostelenes gerninger 10:46
thi de hørte dem tale i Tunger og ophøje Gud.

Handelingen 10:46
Want zij hoorden hen spreken met vreemde talen, en God groot maken. Toen antwoordde Petrus:

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:46
ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος

ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος

ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος

Ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. Tότε ἀπεκρίθη ὁ Πέτρος,

ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν.

ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος,

ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν. τότε ἀπεκρίθη ὁ Πέτρος,

ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν τότε ἀπεκρίθη ὁ Πέτρος

ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη πετρος

ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη πετρος

ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη ο πετρος

ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις, και μεγαλυνοντων τον Θεον. τοτε απεκριθη ο Πετρος,

ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη ο πετρος

ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη πετρος

ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalynontōn ton Theon. tote apekrithē Petros

ekouon gar auton lalounton glossais kai megalynonton ton Theon. tote apekrithe Petros

ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalynontōn ton theon. tote apekrithē Petros

ekouon gar auton lalounton glossais kai megalynonton ton theon. tote apekrithe Petros

ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē petros

Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE petros

ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē o petros

Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE o petros

ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē o petros

Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE o petros

ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē o petros

Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE o petros

ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē petros

Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE petros

ēkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon tote apekrithē petros

Ekouon gar autOn lalountOn glOssais kai megalunontOn ton theon tote apekrithE petros

Apostolok 10:46
Mert hallják vala, hogy õk nyelveken szólnak és magasztalják az Istent. Akkor felele Péter:

La agoj de la apostoloj 10:46
CXar ili auxdis ilin paroli per lingvoj kaj glori Dion. Tiam respondis Petro:

Apostolien teot 10:46
Sillä he kuulivat heidän kielillä puhuvan ja Jumalaa ylistävän. Niin vastasi Pietari:

Actes 10:46
car ils les entendaient parler en langues et magnifier Dieu.

Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu. Alors Pierre dit:

Car ils les entendaient parler [diverses] Langues, et glorifier Dieu.

Apostelgeschichte 10:46
Denn sie höreten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch preiseten. Da antwortete Petrus:

denn sie hörten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch priesen. Da antwortete Petrus:

Denn sie hörten sie mit Zungen reden und Gott preisen. Hierauf nahm Petrus das Wort:

Atti 10:46
poiché li udivano parlare in altre lingue, e magnificare Iddio.

Poichè li udivano parlar diverse lingue, e magnificare Iddio.

KISAH PARA RASUL 10:46
Karena didengarnya mereka itu berkata-kata dengan berbagai-bagai bahasa serta memegahkan Allah. Lalu kata Petrus,

Acts 10:46
Axaṭer sellen-asen heddṛen yerna țḥemmiden Sidi Ṛebbi s tutlayin ur nețwassen ara. Dɣa Butṛus yenna :

사도행전 10:46
이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라

Actus Apostolorum 10:46
audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum

Apustuļu darbi 10:46
Jo tie dzirdēja viņus valodās runājam un Dievu augsti teicam.

Apaðtalø darbø knyga 10:46
Jie girdėjo juos kalbant kalbomis ir aukštinant Dievą.

Acts 10:46
I rongo hoki ratou ki nga reo i korero ai ratou, i whakanui ai i te Atua. I reira ka whakahoki a Pita,

Apostlenes-gjerninge 10:46
for de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud.

Hechos 10:46
pues les oían hablar en lenguas y exaltar a Dios. Entonces Pedro dijo:

pues los oían hablar en lenguas y exaltar a Dios. Entonces Pedro dijo:

Porque los oían hablar en lenguas y magnificar a Dios. Entonces respondió Pedro:

Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban á Dios.

Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban a Dios.

Atos 10:46
porquanto, os ouviam se expressando em línguas estranhas e exaltando a Deus. Diante disso, exclamou Pedro:

porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.   

Faptele Apostolilor 10:46
Căci îi auzeau vorbind în limbi şi mărind pe Dumnezeu. Atunci Petru a zis:

Деяния 10:46
ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:

ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:

Acts 10:46
Tuma ßsar ankant ankant Chφkich chichamjai chichasarmiayi. T·mainiak, Yus ti pΘnkeraiti, tiarmiayi. Tura Israer-shuar, Yus-shuar armia nuka Pφtrujai Tßarmia nu, nuna antukar ti Enentßimsarmiayi. Maa, Yusa Wakanφsha Israer-shuarcha ainia nunasha tarurcharaik, tu Enentßimsarmiayi

Apostagärningarna 10:46
De hörde dem nämligen tala tungomål och storligen prisa Gud.

Matendo Ya Mitume 10:46
maana waliwasikia wakiongea kwa lugha mbalimbali wakimtukuza Mungu. Hapo Petro akasema,

Mga Gawa 10:46
Sapagka't nangarinig nilang nangagsasalita ang mga ito ng mga wika, at nangagpupuri sa Dios. Nang magkagayo'y sumagot si Pedro,

กิจการ 10:46
เพราะเขาได้ยินคนเหล่านั้นพูดภาษาแปลกๆและยกย่องสรรเสริญพระเจ้า เปโตรจึงย้อนถามว่า

Elçilerin İşleri 10:46
Çünkü onların, bilmedikleri dillerle konuşup Tanrıyı yücelttiklerini duyuyorlardı. O zaman Petrus, ‹‹Bunlar, tıpkı bizim gibi Kutsal Ruhu almışlar. Suyla vaftiz olmalarına kim engel olabilir?›› dedi.

Деяния 10:46
Чули бо їх, що розмовляли мовами і величали Бога. Тоді озвав ся Петр:

Acts 10:46
Monoto-mi kamporata-ra Inoha' Tomoroli', apa' mololita-ra hante basa to nawai' -raka Inoha' Tomoroli', mpo'une' -une' Alata'ala. Ngkai ree, na'uli' -mi Petrus:

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:46
Vì các tín đồ nghe họ nói tiếng ngoại quốc và khen ngợi Ðức Chúa Trời.

Acts 10:45
Top of Page
Top of Page