Acts 10:45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles. The Jewish believers who came with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles, too. And the believers from among the circumcised who had come with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out even on the Gentiles. All the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also. And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. The circumcised believers who had come with Peter were astounded because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also. Then the circumcised believers who had come with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured out on the gentiles, too, The circumcised believers who had accompanied Peter were greatly astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles, And circumcised brethren who had come with him were stupefied and astonished that the gift of The Spirit of Holiness was poured forth also upon Gentiles, All the believers who were circumcised and who had come with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured on people who were not Jewish. And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, that also on the Gentiles the gift of the Holy Spirit was poured out. And they of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. And the faithful of the circumcision, who came with Peter, were astonished, for that the grace of the Holy Ghost was poured out upon the Gentiles also. And the faithful of the circumcision were astonished, as many as came with Peter, that upon the nations also the gift of the Holy Spirit was poured out: And they of the circumcision which believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. And they of the circumcision who believed, were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit. And all the Jewish believers who had come with Peter were astonished that on the Gentiles also the gift of the Holy Spirit was poured out. They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles. and those of the circumcision believing were astonished -- as many as came with Peter -- because also upon the nations the gift of the Holy Spirit hath been poured out, Veprat e Apostujve 10:45 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:45 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:45 Apostoluén Acteac. 10:45 De Zwölfbotngetaat 10:45 Деяния 10:45 使 徒 行 傳 10:45 那 些 奉 割 礼 、 和 彼 得 同 来 的 信 徒 , 见 圣 灵 的 恩 赐 也 浇 在 外 邦 人 身 上 , 就 都 希 奇 ; 所有陪彼得一起來的割禮派的信徒,看見所賜的聖靈也被傾注在外邦人身上,都十分驚訝, 所有陪彼得一起来的割礼派的信徒,看见所赐的圣灵也被倾注在外邦人身上,都十分惊讶, 那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都稀奇, 那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都稀奇, Djela apostolska 10:45 Skutky apoštolské 10:45 Apostelenes gerninger 10:45 Handelingen 10:45 ΠΡΑΞΕΙΣ 10:45 καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ ὅσοι συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται· καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ οἳ συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου ἐκκέχυται· καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ οἳ / ὅσοι συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ «πνεύματος (τοῦ) » ⇔ ἁγίου ἐκκέχυται· Καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοί, ὅσοι συνῆλθον τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐκκέχυται. καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ ὅσοι συνῆλθον τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται· καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ ὅσοι συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐκκέχυται· καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοί, ὅσοι συνῆλθον τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ ὅσοι συνῆλθον τῷ Πέτρῳ ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐκκέχυται· και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οι συνηλθαν τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του πνευματος του αγιου εκκεχυται και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οσοι συνηλθαν τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του αγιου πνευματος εκκεχυται και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οσοι συνηλθον τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του αγιου πνευματος εκκεχυται και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι, οσοι συνηλθον τω Πετρω, οτι και επι τα εθνη η δωρεα του Αγιου Πνευματος εκκεχυται και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οσοι συνηλθον τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του αγιου πνευματος εκκεχυται και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι {VAR1: οι } {VAR2: οσοι } συνηλθαν τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του {VAR1: πνευματος του αγιου } {VAR2: αγιου πνευματος } εκκεχυται kai exestēsan hoi ek peritomēs pistoi hosoi synēlthan tō Petrō, hoti kai epi ta ethnē hē dōrea tou Hagiou Pneumatos ekkechytai; kai exestesan hoi ek peritomes pistoi hosoi synelthan to Petro, hoti kai epi ta ethne he dorea tou Hagiou Pneumatos ekkechytai; kai exestēsan hoi ek peritomēs pistoi hoi synēlthan tō Petrō, hoti kai epi ta ethnē hē dōrea tou pneumatos tou hagiou ekkechytai; kai exestesan hoi ek peritomes pistoi hoi synelthan to Petro, hoti kai epi ta ethne he dorea tou pneumatos tou hagiou ekkechytai; kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi osoi sunēlthan tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi osoi sunElthan tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi osoi sunēlthon tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi osoi sunElthon tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi osoi sunēlthon tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi osoi sunElthon tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi osoi sunēlthon tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi osoi sunElthon tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou agiou pneumatos ekkechutai kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi oi sunēlthan tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou pneumatos tou agiou ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi oi sunElthan tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou pneumatos tou agiou ekkechutai kai exestēsan oi ek peritomēs pistoi {WH: oi } {UBS4: osoi } sunēlthan tō petrō oti kai epi ta ethnē ē dōrea tou {WH: pneumatos tou agiou } {UBS4: agiou pneumatos } ekkechutai kai exestEsan oi ek peritomEs pistoi {WH: oi} {UBS4: osoi} sunElthan tO petrO oti kai epi ta ethnE E dOrea tou {WH: pneumatos tou agiou} {UBS4: agiou pneumatos} ekkechutai Apostolok 10:45 La agoj de la apostoloj 10:45 Apostolien teot 10:45 Actes 10:45 Tous les fidèles circoncis qui étaient venus avec Pierre furent étonnés de ce que le don du Saint-Esprit était aussi répandu sur les païens. Mais les Fidèles de la Circoncision qui étaient venus avec Pierre, s'étonnèrent de ce que le don du Saint-Esprit était aussi répandu sur les Gentils. Apostelgeschichte 10:45 Und die Gläubigen aus den Juden, die mit Petrus gekommen waren, entsetzten sich, daß auch auf die Heiden die Gabe des heiligen Geistes ausgegossen ward; Und die Gläubigen aus der Beschneidung, die mit Petrus gekommen waren, staunten, daß die Gabe des heiligen Geistes auch über die Heiden ausgegossen ward. Atti 10:45 E tutti i fedeli della circoncisione, i quali eran venuti con Pietro, stupirono che il dono dello Spirito Santo fosse stato sparso eziandio sopra i Gentili. KISAH PARA RASUL 10:45 Acts 10:45 사도행전 10:45 Actus Apostolorum 10:45 Apustuļu darbi 10:45 Apaðtalø darbø knyga 10:45 Acts 10:45 Apostlenes-gjerninge 10:45 Hechos 10:45 Y todos los creyentes que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, se quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los gentiles, Todos los creyentes que eran de la circuncisión (Judíos Cristianos), que habían venido con Pedro, se quedaron asombrados, porque el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los Gentiles, Y los creyentes de la circuncisión, que habían venido con Pedro, estaban asombrados de que también sobre los gentiles se derramase el don del Espíritu Santo. Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los Gentiles se derramase el don del Espíritu Santo. Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los gentiles se derramase el don del Espíritu Santo. Atos 10:45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo; Faptele Apostolilor 10:45 Деяния 10:45 И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников, Apostagärningarna 10:45 Matendo Ya Mitume 10:45 Mga Gawa 10:45 กิจการ 10:45 Elçilerin İşleri 10:45 Деяния 10:45 Acts 10:45 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:45 |