Acts 10:42
Acts 10:42
He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.

And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is the one appointed by God to be the judge of all--the living and the dead.

And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.

"And He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.

And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

He commanded us to preach to the people and to solemnly testify that He is the One appointed by God to be the Judge of the living and the dead.

He also ordered us to preach to the people and to testify solemnly that this is the one appointed by God to be the judge of the living and the dead.

He commanded us to preach to the people and to warn them that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.

And he commanded us to preach and to testify to the people that This is He who was appointed by God to be The Judge of the living and of the dead.

He ordered us to warn the people, 'God has appointed Jesus to judge the living and the dead.'

And he commanded us to preach unto the people and to testify that it is he who is ordained of God to be the Judge of living and dead.

And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he who was ordained of God to be the Judge of the living and dead.

And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.

And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was appointed by God, to be judge of the living and of the dead.

And he commanded us to preach to the people, and to testify that he it is who was determinately appointed of God to be judge of living and dead.

And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he which is ordained of God to be the Judge of quick and dead.

And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was ordained by God to be the Judge of the living and the dead.

And He has commanded us to preach to the people and solemnly declare that this is He who has been appointed by God to be the Judge of the living and the dead.

He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.

and he commanded us to preach to the people, and to testify fully that it is he who hath been ordained by God judge of living and dead --

Veprat e Apostujve 10:42
Tani ai na urdhëroi t'i predikojmë popullit dhe të dëshmojmë se ai është ai që Perëndia e ka caktuar si gjykatës të të gja-llëve dhe të të vdekurve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:42
‎واوصانا ان نكرز للشعب ونشهد بان هذا هو المعين من الله ديانا للاحياء والاموات‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:42
Եւ ինք պատուիրեց մեզի, որ քարոզենք ու վկայենք ժողովուրդին թէ ի՛նք է Աստուծմէ սահմանուած Դատաւորը ողջերուն եւ մեռելներուն:

Apostoluén Acteac. 10:42
Eta manatu gaitu predicatzera populuari eta testificatzera ecen hura dela vicién eta hilén iuge içateco Iaincoaz ordenatua.

De Zwölfbotngetaat 10:42
Und er haat üns auftragn, yn n Volk z verkünddn und z bezeugn, däß er der von n Herrgot eingsötzte Richter von de Löbetn und Tootn ist.

Деяния 10:42
И заръча ни да проповядваме на людете и да свидетелствуваме, че Той е определеният от Бога Съдия на живите и мъртвите.

使 徒 行 傳 10:42
他 吩 咐 我 們 傳 道 給 眾 人 , 證 明 他 是 神 所 立 定 的 , 要 作 審 判 活 人 、 死 人 的 主 。

他 吩 咐 我 们 传 道 给 众 人 , 证 明 他 是 神 所 立 定 的 , 要 作 审 判 活 人 、 死 人 的 主 。

耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。

耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。

他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要做審判活人、死人的主。

他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要做审判活人、死人的主。

Djela apostolska 10:42
On nam i naloži propovijedati narodu i svjedočiti: Ovo je onaj kojega Bog postavi sucem živih i mrtvih!

Skutky apoštolské 10:42
A přikázal nám kázati lidu a svědčiti, že on jest ten ustanovený od Boha soudce živých i mrtvých.

Apostelenes gerninger 10:42
Og han har paabudt os at prædike for Folket og at vidne, at han er den af Gud bestemte Dommer over levende og døde.

Handelingen 10:42
En heeft ons geboden den volke te prediken, en te betuigen, dat Hij is Degene, Die van God verordend is tot een Rechter van levenden en doden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:42
καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ Κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.

καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.

καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.

Καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ, καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.

καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.

καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.

καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ, καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.

καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν

και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι ουτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων

και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι αυτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων

και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι αυτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων

και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω, και διαμαρτυρασθαι οτι αυτος εστιν ο ωρισμενος υπο του Θεου κριτης ζωντων και νεκρων.

και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι αυτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων

και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι ουτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων

kai parēngeilen hēmin kēryxai tō laō kai diamartyrasthai hoti houtos estin ho hōrismenos hypo tou Theou Kritēs zōntōn kai nekrōn.

kai parengeilen hemin keryxai to lao kai diamartyrasthai hoti houtos estin ho horismenos hypo tou Theou Krites zonton kai nekron.

kai parēngeilen hēmin kēryxai tō laō kai diamartyrasthai hoti houtos estin ho hōrismenos hypo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn.

kai parengeilen hemin keryxai to lao kai diamartyrasthai hoti houtos estin ho horismenos hypo tou theou krites zonton kai nekron.

kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti autos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn

kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti autos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn

kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti autos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn

kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti autos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn

kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti autos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn

kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti autos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn

kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti autos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn

kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti autos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn

kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti outos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn

kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti outos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn

kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti outos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn

kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti outos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn

Apostolok 10:42
És megparancsolta nékünk, hogy hirdessük a népnek, és tegyünk bizonyságot, hogy õ az Istentõl rendelt bírája élõknek és holtaknak.

La agoj de la apostoloj 10:42
Kaj li ordonis al ni prediki al la popolo, kaj atesti, ke li estas la difinito de Dio, por esti la jugxisto de la vivantoj kaj de la mortintoj.

Apostolien teot 10:42
Ja hän käski meitä kansalle saarnaamaan ja todistamaan, että hän on se, joka Jumalalta on säätty elävien ja kuolleiden tuomariksi.

Actes 10:42
Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et d'attester que c'est lui qui est établi de Dieu juge des vivants et des morts.

Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d'attester que c'est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.

Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et de témoigner que c'est lui qui est destiné de Dieu pour être le Juge des vivants et des morts.

Apostelgeschichte 10:42
Und er hat uns geboten, zu predigen dem Volk und zu zeugen, daß er ist verordnet von Gott ein Richter der Lebendigen und der Toten.

Und hat uns geboten, zu predigen dem Volk und zu zeugen, daß er ist verordnet von Gott zum Richter der Lebendigen und der Toten.

und er hat uns befohlen dem Volke zu verkünden und zu bezeugen, daß er ist der von Gott bestimmte Richter über Lebende und Tote.

Atti 10:42
Ed egli ci ha comandato di predicare al popolo e di testimoniare ch’egli è quello che da Dio è stato costituito Giudice dei vivi e dei morti.

Ed egli ci ha comandato di predicare al popolo, e di testimoniare ch’egli è quello che da Dio è stato costituito Giudice de’ vivi e de’ morti.

KISAH PARA RASUL 10:42
Maka dipesankannya kepada kami memberitakan kepada kaum, dan menyaksikan bahwa Ialah yang ditetapkan oleh Allah menjadi hakim segala orang yang hidup dan yang mati.

Acts 10:42
Sidna Ɛisa iweṣṣa-yaɣ a nbecceṛ i yemdanen meṛṛa, belli d nețța i gextaṛ Sidi Ṛebbi iwakken ad iḥaseb wid yeddren akk-d wid yemmuten.

사도행전 10:42
우리를 명하사 백성에게 전도하되 하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고

Actus Apostolorum 10:42
et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum

Apustuļu darbi 10:42
Viņš mums pavēlēja sludināt tautai un apliecināt, ka Viņš ir Dieva ieceltais soģis pār dzīvajiem un mirušajiem.

Apaðtalø darbø knyga 10:42
Jis mums įsakė skelbti žmonėms ir liudyti, kad Jis yra Dievo paskirtasis gyvųjų ir mirusiųjų teisėjas.

Acts 10:42
I whai kupu hoki ia ki a matou kia kauwhau ki te iwi, kia whakaatu, ko ia ta te Atua i whakarite ai hei kaiwhakawa mo nga tangata ora, mo nga tangata mate.

Apostlenes-gjerninge 10:42
Og han bød oss å forkynne for folket og vidne at han er den som av Gud er bestemt til å være dommer over levende og døde.

Hechos 10:42
Y nos mandó predicar al pueblo, y testificar con toda solemnidad que este Jesús es el que Dios ha designado como Juez de los vivos y de los muertos.

"Y nos mandó predicar al pueblo, y testificar con toda solemnidad que este Jesús es el que Dios ha designado como Juez de los vivos y de los muertos.

Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que Él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

Atos 10:42
E foi Ele mesmo que nos mandou pregar a todas as pessoas e testemunhar que foi a Ele que Deus constituiu Juiz dos vivos e dos mortos.

este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.   

Faptele Apostolilor 10:42
Isus ne -a poruncit să propovăduim norodului, şi să mărturisim că El a fost rînduit de Dumnezeu Judecătorul celor vii şi al celor morţi.

Деяния 10:42
И Он повелел нам проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.

И Он повелел нам проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.

Acts 10:42
Tura Jesussha iin akuptamkaitji. Jesuska "Wiitjai Yus Anaikiamun, Tφmiayi. Ashφ aentsun, juka makuumawai, T·rasha juka makuumatsui, Wiki Tφtiniaitjai. Kame Ashφ aentsun, jaka ainia nuna tura iwiaaku ainia nunasha, Wφkiitjai nuna Tφtinian" Tφmiayi Jesus. Nusha ßtum werum ujatruktarum, Jesus turammaji, Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:42
Och han bjöd oss predika för folket och betyga att han är den som av Gud har blivit bestämd till att vara domare över levande och döda.

Matendo Ya Mitume 10:42
Alituamuru kuihubiri Habari Njema kwa watu wote na kushuhudia kwamba yeye ndiye aliyeteuliwa na Mungu awe Mwamuzi wa wazima na wafu.

Mga Gawa 10:42
At sa ami'y ipinagbilin niya na magsipangaral kami sa bayan, at saksihan na siya ang itinalaga ng Dios na maging Hukom ng mga buhay at ng mga patay.

กิจการ 10:42
พระองค์ทรงสั่งให้เราทั้งหลายประกาศแก่คนทั้งปวง และเป็นพยานว่าพระเจ้าได้ทรงตั้งพระองค์ไว้เป็นผู้พิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย

Elçilerin İşleri 10:42
Tanrı tarafından ölülerle dirilerin Yargıcı olarak atanan kişinin kendisi olduğunu halka duyurmamızı, buna tanıklık etmemizi buyurdu.

Деяния 10:42
І повелїв нам проповідувати народові і сьвідкувати, що Він призначений від Бога суддею живим і мертвим.

Acts 10:42
Nahubui-kai mpokeni Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna, pai' mposabii' Kahi'a-na mpu'u-mi to napelihi Alata'ala jadi' Topobotuhi hi hawe'ea manusia', lompe' to tuwu' -pidi lompe' to mate-mi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:42
Lại Ngài đã biểu chúng ta khá giảng dạy cho dân chúng, và chứng quyết chính Ngài là Ðấng Ðức Chúa Trời đã lập lên để đoán xét kẻ sống và kẻ chết.

Acts 10:41
Top of Page
Top of Page