Acts 10:42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead. And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is the one appointed by God to be the judge of all--the living and the dead. And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead. "And He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead. And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. He commanded us to preach to the people and to solemnly testify that He is the One appointed by God to be the Judge of the living and the dead. He also ordered us to preach to the people and to testify solemnly that this is the one appointed by God to be the judge of the living and the dead. He commanded us to preach to the people and to warn them that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead. And he commanded us to preach and to testify to the people that This is He who was appointed by God to be The Judge of the living and of the dead. He ordered us to warn the people, 'God has appointed Jesus to judge the living and the dead.' And he commanded us to preach unto the people and to testify that it is he who is ordained of God to be the Judge of living and dead. And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he who was ordained of God to be the Judge of the living and dead. And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead. And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was appointed by God, to be judge of the living and of the dead. And he commanded us to preach to the people, and to testify that he it is who was determinately appointed of God to be judge of living and dead. And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he which is ordained of God to be the Judge of quick and dead. And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was ordained by God to be the Judge of the living and the dead. And He has commanded us to preach to the people and solemnly declare that this is He who has been appointed by God to be the Judge of the living and the dead. He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead. and he commanded us to preach to the people, and to testify fully that it is he who hath been ordained by God judge of living and dead -- Veprat e Apostujve 10:42 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:42 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:42 Apostoluén Acteac. 10:42 De Zwölfbotngetaat 10:42 Деяния 10:42 使 徒 行 傳 10:42 他 吩 咐 我 们 传 道 给 众 人 , 证 明 他 是 神 所 立 定 的 , 要 作 审 判 活 人 、 死 人 的 主 。 耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。 耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。 他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要做審判活人、死人的主。 他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要做审判活人、死人的主。 Djela apostolska 10:42 Skutky apoštolské 10:42 Apostelenes gerninger 10:42 Handelingen 10:42 ΠΡΑΞΕΙΣ 10:42 καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ Κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν. καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν. καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν. Καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ, καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν. καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν. καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν. καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ, καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν. καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι ουτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι αυτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι αυτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω, και διαμαρτυρασθαι οτι αυτος εστιν ο ωρισμενος υπο του Θεου κριτης ζωντων και νεκρων. και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι αυτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι ουτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων kai parēngeilen hēmin kēryxai tō laō kai diamartyrasthai hoti houtos estin ho hōrismenos hypo tou Theou Kritēs zōntōn kai nekrōn. kai parengeilen hemin keryxai to lao kai diamartyrasthai hoti houtos estin ho horismenos hypo tou Theou Krites zonton kai nekron. kai parēngeilen hēmin kēryxai tō laō kai diamartyrasthai hoti houtos estin ho hōrismenos hypo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn. kai parengeilen hemin keryxai to lao kai diamartyrasthai hoti houtos estin ho horismenos hypo tou theou krites zonton kai nekron. kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti autos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti autos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti autos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti autos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti autos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti autos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti autos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti autos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti outos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti outos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn kai parēngeilen ēmin kēruxai tō laō kai diamarturasthai oti outos estin o ōrismenos upo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn kai parEngeilen Emin kEruxai tO laO kai diamarturasthai oti outos estin o Orismenos upo tou theou kritEs zOntOn kai nekrOn Apostolok 10:42 La agoj de la apostoloj 10:42 Apostolien teot 10:42 Actes 10:42 Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d'attester que c'est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts. Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et de témoigner que c'est lui qui est destiné de Dieu pour être le Juge des vivants et des morts. Apostelgeschichte 10:42 Und hat uns geboten, zu predigen dem Volk und zu zeugen, daß er ist verordnet von Gott zum Richter der Lebendigen und der Toten. und er hat uns befohlen dem Volke zu verkünden und zu bezeugen, daß er ist der von Gott bestimmte Richter über Lebende und Tote. Atti 10:42 Ed egli ci ha comandato di predicare al popolo, e di testimoniare ch’egli è quello che da Dio è stato costituito Giudice de’ vivi e de’ morti. KISAH PARA RASUL 10:42 Acts 10:42 사도행전 10:42 Actus Apostolorum 10:42 Apustuļu darbi 10:42 Apaðtalø darbø knyga 10:42 Acts 10:42 Apostlenes-gjerninge 10:42 Hechos 10:42 Y nos mandó predicar al pueblo, y testificar con toda solemnidad que este Jesús es el que Dios ha designado como Juez de los vivos y de los muertos. "Y nos mandó predicar al pueblo, y testificar con toda solemnidad que este Jesús es el que Dios ha designado como Juez de los vivos y de los muertos. Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que Él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos. Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos. Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos. Atos 10:42 este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos. Faptele Apostolilor 10:42 Деяния 10:42 И Он повелел нам проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых. Acts 10:42 Apostagärningarna 10:42 Matendo Ya Mitume 10:42 Mga Gawa 10:42 กิจการ 10:42 Elçilerin İşleri 10:42 Деяния 10:42 Acts 10:42 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:42 |