Acts 10:41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead. not to the general public, but to us whom God had chosen in advance to be his witnesses. We were those who ate and drank with him after he rose from the dead. not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead. not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead. Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. not by all the people, but by us, witnesses appointed beforehand by God, who ate and drank with Him after He rose from the dead. not to all the people, but to us who were chosen by God to be witnesses and who ate and drank with him after he rose from the dead. not by all the people, but by us, the witnesses God had already chosen, who ate and drank with him after he rose from the dead. But not to all the people, but to us who were chosen by God to be witnesses for him, we who ate and drank with him after his resurrection from the grave. to all the people. He showed Jesus to witnesses, apostles he had already chosen. We apostles are those men who ate and drank with Jesus after he came back to life. not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. Not to all the people, but to witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. Not to all the people, but to witnesses preordained by God, even to us, who did eat and drink with him after he arose again from the dead; not of all the people, but of witnesses who were chosen before of God, us who have eaten and drunk with him after he arose from among the dead. not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. Not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. not to all the people, but to witnesses--men previously chosen by God--namely, to us, who ate and drank with Him after He rose from the dead. not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. not to all the people, but to witnesses, to those having been chosen before by God -- to us who did eat with him, and did drink with him, after his rising out of the dead; Veprat e Apostujve 10:41 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:41 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:41 Apostoluén Acteac. 10:41 De Zwölfbotngetaat 10:41 Деяния 10:41 使 徒 行 傳 10:41 不 是 显 现 给 众 人 看 , 乃 是 显 现 给 神 预 先 所 拣 选 为 他 作 见 证 的 人 看 , 就 是 我 们 这 些 在 他 从 死 里 复 活 以 後 和 他 同 吃 同 喝 的 人 。 不是顯現給全體民眾,而是顯現給神預先選定的見證人,就是我們這些在他從死人中復活以後,與他一起吃、一起喝的人。 不是显现给全体民众,而是显现给神预先选定的见证人,就是我们这些在他从死人中复活以后,与他一起吃、一起喝的人。 不是顯現給眾人看,乃是顯現給神預先所揀選為他作見證的人看,就是我們這些在他從死裡復活以後和他同吃同喝的人。 不是显现给众人看,乃是显现给神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。 Djela apostolska 10:41 Skutky apoštolské 10:41 Apostelenes gerninger 10:41 Handelingen 10:41 ΠΡΑΞΕΙΣ 10:41 οὐ παντὶ τῷ λαῷ, ἀλλὰ μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· οὐ παντὶ τῷ λαῷ ἀλλὰ μάρτυσι τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· οὐ παντὶ τῷ λαῷ ἀλλὰ μάρτυσι / μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· οὐ παντὶ τῷ λαῷ, ἀλλὰ μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν. οὐ παντὶ τῷ λαῷ, ἀλλὰ μάρτυσι τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· οὐ παντὶ τῷ λαῷ ἀλλὰ μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· οὐ παντὶ τῷ λαῷ, ἀλλὰ μάρτυσι τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν. οὐ παντὶ τῷ λαῷ ἀλλὰ μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἡμῖν οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσιν τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσιν τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσιν τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων ου παντι τω λαω, αλλα μαρτυσι τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου, ημιν, οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων. ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσιν τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσιν τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων ou panti tō laō, alla martysin tois prokecheirotonēmenois hypo tou Theou, hēmin, hoitines synephagomen kai synepiomen autō meta to anastēnai auton ek nekrōn; ou panti to lao, alla martysin tois prokecheirotonemenois hypo tou Theou, hemin, hoitines synephagomen kai synepiomen auto meta to anastenai auton ek nekron; ou panti tō laō alla martysi tois prokecheirotonēmenois hypo tou theou, hēmin, hoitines synephagomen kai synepiomen autō meta to anastēnai auton ek nekrōn; ou panti to lao alla martysi tois prokecheirotonemenois hypo tou theou, hemin, hoitines synephagomen kai synepiomen auto meta to anastenai auton ek nekron; ou panti tō laō alla martusin tois prokecheirotonēmenois upo tou theou ēmin oitines sunephagomen kai sunepiomen autō meta to anastēnai auton ek nekrōn ou panti tO laO alla martusin tois prokecheirotonEmenois upo tou theou Emin oitines sunephagomen kai sunepiomen autO meta to anastEnai auton ek nekrOn ou panti tō laō alla martusin tois prokecheirotonēmenois upo tou theou ēmin oitines sunephagomen kai sunepiomen autō meta to anastēnai auton ek nekrōn ou panti tO laO alla martusin tois prokecheirotonEmenois upo tou theou Emin oitines sunephagomen kai sunepiomen autO meta to anastEnai auton ek nekrOn ou panti tō laō alla martusin tois prokecheirotonēmenois upo tou theou ēmin oitines sunephagomen kai sunepiomen autō meta to anastēnai auton ek nekrōn ou panti tO laO alla martusin tois prokecheirotonEmenois upo tou theou Emin oitines sunephagomen kai sunepiomen autO meta to anastEnai auton ek nekrOn ou panti tō laō alla martusin tois prokecheirotonēmenois upo tou theou ēmin oitines sunephagomen kai sunepiomen autō meta to anastēnai auton ek nekrōn ou panti tO laO alla martusin tois prokecheirotonEmenois upo tou theou Emin oitines sunephagomen kai sunepiomen autO meta to anastEnai auton ek nekrOn ou panti tō laō alla martusin tois prokecheirotonēmenois upo tou theou ēmin oitines sunephagomen kai sunepiomen autō meta to anastēnai auton ek nekrōn ou panti tO laO alla martusin tois prokecheirotonEmenois upo tou theou Emin oitines sunephagomen kai sunepiomen autO meta to anastEnai auton ek nekrOn ou panti tō laō alla martusin tois prokecheirotonēmenois upo tou theou ēmin oitines sunephagomen kai sunepiomen autō meta to anastēnai auton ek nekrōn ou panti tO laO alla martusin tois prokecheirotonEmenois upo tou theou Emin oitines sunephagomen kai sunepiomen autO meta to anastEnai auton ek nekrOn Apostolok 10:41 La agoj de la apostoloj 10:41 Apostolien teot 10:41 Actes 10:41 non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d'avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu'il fut ressuscité des morts. Non à tout le peuple, mais aux témoins auparavant ordonnés de Dieu, à nous, [dis-je], qui avons mangé et bu avec lui après qu'il a été ressuscité des morts. Apostelgeschichte 10:41 nicht allem Volk, sondern uns, den vorerwählten Zeugen von Gott, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er auferstanden war von den Toten. nicht allem Volke, aber Zeugen, die von Gott zuvor verordnet waren, uns, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben nach seiner Auferstehung von den Toten; Atti 10:41 Non già a tutto il popolo, ma a’ testimoni prima da Dio ordinati, cioè a noi, che abbiamo mangiato e bevuto con lui, dopo ch’egli fu risuscitato da’ morti. KISAH PARA RASUL 10:41 Acts 10:41 사도행전 10:41 Actus Apostolorum 10:41 Apustuļu darbi 10:41 Apaðtalø darbø knyga 10:41 Acts 10:41 Apostlenes-gjerninge 10:41 Hechos 10:41 no a todo el pueblo, sino a los testigos que fueron escogidos de antemano por Dios, es decir, a nosotros que comimos y bebimos con El después que resucitó de los muertos. no a todo el pueblo, sino a los testigos que fueron escogidos de antemano por Dios, es decir, a nosotros que comimos y bebimos con El después que resucitó de los muertos. no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios antes había escogido, a nosotros que comimos y bebimos con Él después que resucitó de los muertos. No á todo el pueblo, sino á los testigos que Dios antes había ordenado, es á saber, á nosotros que comimos y bebimos con él, después que resucitó de los muertos. no a todo el pueblo, sino a testigos que Dios antes había ordenado, es a saber , a nosotros que comimos y bebimos juntamente con él, después que resucitó de los muertos. Atos 10:41 não a todo povo, mas às testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos; Faptele Apostolilor 10:41 Деяния 10:41 не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мертвых. Acts 10:41 Apostagärningarna 10:41 Matendo Ya Mitume 10:41 Mga Gawa 10:41 กิจการ 10:41 Elçilerin İşleri 10:41 Деяния 10:41 Acts 10:41 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:41 |